呕心滴血
_
см. 呕心沥血
ссылается на:
呕心沥血ǒu xīn lì xuè
вложить всю душу (напр. в работу); излить всю кровь своего сердца (напр. в произведении)
вложить всю душу (напр. в работу); излить всю кровь своего сердца (напр. в произведении)
ǒu xīn dī xuè
比喻用尽心思。多形容为事业、工作、文艺创作等用心的艰苦。同呕心沥血”。同“呕2心沥血”。
郭沫若《李白与杜甫‧李白与杜甫在诗歌上的交往》:“请读韩愈为他的诗友孟郊所作的《贞曜先生墓志铭》吧。他形容孟郊的苦吟竟至使用上‘刿目鉥心’,‘搯擢胃肾’的辞句。这也就是后人所说的‘呕心滴血’了。”参见“呕心”。
примеры:
倾注全部心血; 呕心沥血
Вложить душу во что
пословный:
呕心 | 滴血 | ||
1) тошнота, чувство тошноты
2) мучительно думать; страстно добиваться, требовать
|
1) стар. капать кровью (способ установления родства: а) с умершим: на останки капали кровью каждого, кто заявлял о своем родстве с покойным; родственником считался тот, чья кровь впитывалась в кости; б) между живыми: капли крови родственников якобы сливаются в воде) 2) куковать; кукушка (по поверью о том, что кукушка плачет кровью)
|