呼出来
_
breathe out
hū chūlai
breathe outпримеры:
好,我们来深呼吸,一吸,一呼,吸入新鲜的空气,呼出体内的毒气。
Хорошо, дышим глубоко: вдох, выдох; вдохнули свежий воздух, выдохнули из себя ядовитый газ.
千呼万唤始出来 犹抱琵琶半遮面. 唐·白居易
Она выходит в зал лишь после долгих вызовов за декой лютни спрятав лицо
пословный:
呼出 | 出来 | ||
1) экспирация, выдох
2) см. 呼出电话
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|