呼哧
hūchī
звукоподражание тяжёлому дыханию, одышке, фырканью, кряхтению: отдуваться, отфыркиваться, кряхтеть; задыхаться (напр. от гнева); сопеть
象声词,形容喘息的声音。
hū chī
(onom.) sound of pantinghū chī
象
(多形容喘息的声音) sound of puffing and blowing:
呼哧呼哧直喘 puff and blow
一架手摇风琴正在呼哧呼哧地奏着一首古老的曲子。 A barrel-organ was wheezing out an old tune.
hūchī
syn. 呼蚩见“呼嗤”。
частотность: #39639
в самых частых:
в русских словах:
запыхтеть
-хчу, -хтишь〔完〕喘起来, 开始气喘吁吁. ~л паровоз. 火车头呼哧呼哧地喷起气来。
кряхтеть
呼哧 hūchi
отфыркиваться
-аюсь, -аешься〔未〕отфыркнуться, -нусь, -нешься〔完一次〕〈口〉呼哧呼哧地出气; (马)打响鼻.
посапывать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉断续地小声打鼾.不时发出呼哧声。
сопеть
发呼哧声 fā hūchīshēng
синонимы:
примеры:
呼哧呼哧直喘
puff and blow
一架手摇风琴正在呼哧呼哧地奏着一首古老的曲子。
A barrel-organ was wheezing out an old tune.
坐在中间,呼哧呼哧喘气:大块头,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: крупный парень, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
坐在中间,呼哧呼哧喘气:传说中的库库诺尔巨人,46码,脚步沉重,大约是负责扛着被害人过去的。他自己就有130公斤了;再加上一个穿着盔甲的男人,可以轻易超过220公斤。
По центру, колыхается и сипит: легендарный коконурский великан, 46-й размер, глубокие следы. Вероятно, нес жертву. Он сам по себе весит килограммов 130; прибавь к этому человека в броне — и получится за 220.
绝对是在煤城,因为我们花了两天时间才走回市郊。他一路上都在呼哧呼哧地,我们从未问过他为什么要跟我们一起,或者他究竟是谁。我想他的名字应该是杰曼尼……
Это точно было в Коул-Сити, потому что дорога обратно до Фобура заняла у нас два дня. Все это время он только повизгивал. Мы так и не спросили, почему он отправился с нами. Или кто он такой. Кажется, его зовут Жермен...
“我们没有放火烧他!”你听到那个胖子呼哧呼哧地喘气,试图站起来。“也没人对着他尿尿!”
Мы его не сжигали! — сипит толстяк, пытаясь встать. — И не ссал на него никто!
“我们没有放火烧他!”你听到那个胖子呼哧呼哧地喘气,试图站起来。
«Мы его не сжигали!» — сипит толстяк, пытаясь встать.
那男孩子得了感冒,呼吸起来鼻子呼哧呼哧的。
The boy caught a cold and was sniffing.
~呼哧!~我也想成为一名圣洁教徒。最好是站在匕首的握柄这一边,而不是刀锋那一边!可我这双蹄子该怎么办呢...
~Фррр!~ Я бы с удовольствием пошел в Непорочные: моими острыми рогами очень удобно приносить жертвы. Только вот что делать с копытами?
~呼哧!~那个人类村庄旁边的水源尝起来真可怕!就像什么东西...烂了一样!
~Фррр!~ Вода возле логова людей совершенно испортилась! Она какая-то... гнилая!
如果这样对一个人类足够好的话,那么这对——~呼哧~噗哈哈,我甚至不能说出来!
Что годится для человека, сойдет и для... ~Глотает~ ХА-ХА-ХА, ну и гадость!
~呼哧!~一个古怪的女人一直在念叨如何削弱黯灵骑士。你知道她是什么意思吗?
~Фррр!~ Я слышал, как одна странная женщина шептала что-то об уязвимости рыцарей смерти. Что она имела в виду?
~呼哧!~你去过传送门洞穴吗?我听说那里有只母羊的亡灵在游荡,不过这只是我们白尾鹿巴间的传闻!
~Фррр!~ Тебе уже доводилось бывать в пещере порталов? Говорят, там живет овца-нежить, но, по-моему, это сказки для маленьких оленят!