命令就是命令
_
Приказ есть приказ
примеры:
你或许是杀掉了舰队指挥官,但规矩就是规矩,命令就是命令。我的命令说,所有的新海盗都要从水兵干起。这就是规矩。
Может быть, от твоей руки и принимали смерть командиры флотов, но правила есть правила, а приказы есть приказы. У меня такой порядок: все новички работают юнгами. Это закон.
不过一切照旧,<name>。不管我们的人手多么紧张,局势多么险恶,命令就是命令。
Ничего не изменилось, <имя>. Приказ есть приказ, и неважно, сколько нас осталось, чтобы его выполнить.
我不知道我们在做些什么,但是命令就是命令。
Не знаю, что мы тут делаем, но приказ есть приказ.
10-4。命令就是命令。还有什么事吗?完毕。
10-4. Приказ — это приказ. Еще что-нибудь? Прием.
如果你们烧掉营地,休想可以从我这里得到半点保护,你们这些混蛋...命令就是命令!
Если вы мне, суки, лагерь спалите, от меня вас уже ничто не спасет... Все, выполнять!
命令就是命令。我不能忍受那些傻瓜现在指责我临阵脱逃。若是如此,谁去俘虏褐旗营的残兵?
Приказ есть приказ. А теперь в меня тычут пальцем и говорят, будто я не дрался под Вергеном. А кто взял в плен оставшихся солдат Бурой Хоругви, я вас спрашиваю?
命令就是命令…看来你真不是下一个。跟我来。
Приказ так приказ... Значица, не ты будешь следующий. За мной.
命令就是命令,快回去吧。
Приказ есть приказ. Поворачивайте.
不行,夫人,命令就是命令。
Не могу, госпожа. Приказ есть приказ.
命令就是命令。
Приказ есть приказ.
抱歉,朋友。命令就是命令。
Извини, приказ есть приказ.
“命令就是命令”?你就只说得出这种话吗?
Приказ есть приказ? И это все, что ты можешь сказать?
пословный:
命令 | 就是 | 命令 | |
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|