命危
mìng wēi
в критическом состоянии, на пороге смерти (о больного, раненого, и др.)
mìng weī
(medicine) in a critical conditionв русских словах:
висеть на ниточке
его жизнь висела на ниточке - 他的生命危险万状
грозить
ему грозит смерть - 他有生命危险
жизне. . .
(复合词前一部分)表示“生命”、“生命力”、“生活”之意, 如: жизнеопасный 有生命危险的. жизнелюбие 热爱生活.
жизнеопасный
有生命危险的
жизнь
рисковать жизнью - 冒生命危险
опасность
с опасностью для жизни - 冒着生命危险
риск
с риском для жизни - 冒着生命危险
рисковать
рисковать жизнью - 冒生命危险
рисковать жизнью
冒着生命危险
примеры:
冒生命危险
рисковать жизнью, пренебрегать опасностью
他的生命危险万状
его жизнь висела на ниточке
他有生命危险
он в смертельной опасности
冒着生命危险
с опасностью для жизни
有生命危险的事物
объект, представляющий опасность для жизни
他们不顾生命危险,非完成任务不可。
Они были обязаны выполнить задание даже с риском для жизни.
目前没有生命危险
в настоящее время угрозы жизни нет
要说我在做学徒时学会了什么诀窍,那就是把事情委托给别人来做——尤其是那些有生命危险的事情!
Если я чему-то и научился у него, так это перекладывать ответственность на чужие плечи – особенно когда существует угроза для жизни!
我现在可是冒着生命危险在和你说话。迪菲亚那帮人也是听命于某个神秘人士的,我上次听说他们与许多种族都有过合作,豺狼人,狗头人,甚至还有地精。
То, о чем я хочу вам рассказать, может стоить мне жизни. Бандиты из Братства Справедливости замышляют что-то крупномасштабное. Последнее, что я слышал, – что они действуют заодно со всякими гноллами, кобольдами и даже гоблинами.
<name>,我们可不敢把功劳算在自己头上,部落能取得这样的胜利全得靠你呀。是你冒着生命危险测试血孢的效果,也是你除掉了迦莫斯拉。
Мы не можем присвоить себе всю честь этой победы, <имя>. Ведь это ты <рисковал/рисковала> жизнью, проверяя на себе кровавые споры, и именно ты, в конце концов, <покончил/покончила> с Гаммотрой!
<name>,尊敬的位面占卜者说你冒着生命危险发现了新的敌人。如果克雷夫说得没错,那这个“残酷的阿拉修斯”就无疑是个非常强大而又邪恶的敌人了。
Благородный провидец рассказал мне, какие опасности тебя подстерегали, <имя>. Ты <обнаружил/обнаружила> нового врага? Если верить Криву, то Араззиус Безжалостный, – один из самых могущественных и злобных недругов, с которыми приходилось сталкиваться Сынам Лотара.
大多数人都不敢冒着生命危险来收集龙类精华,因此我们只能自己动手啦。你可以从虚空龙身上收集到这种精华,但关键问题在于我们是否能联手建立起一条稳定的供应渠道。这样,你搞到第一批之后就立即带回来给我。
Мало кто желает рисковать жизнью для сбора этой эссенции, так что это дело зарезервировано за нами. Можешь начать с любого дракона поблизости, лишь бы поставки начались немедленно – это очень важно. Возвращайся, как только добудешь первую партию.
这些文档在混乱中散落了。如果它们落在被遗忘者的手里,就会有更多的人有生命危险!拜托你,你必须赶在部落前面把这些文档拿回来……
Все документы будут разбросаны в беспорядке. Если они попадут в руки Отрекшихся, многие жизни подвергнутся риску! Прошу тебя, ты <должен/должна> спасти эти документы, прежде чем их не захватила Орда...
这位年迈的熊猫人根本不用帮助我,但是他仍然冒着生命危险救下了我。
Старому пандарену совсем не обязательно было помогать мне, однако он рискнул своей жизнью ради меня.
格雷迈恩国王要你冒生命危险营救一个恶名昭著的叛徒?这我倒没有意见。
Если король Седогрив просит тебя рискнуть жизнью ради предателя – это твое дело.
丹莫德的矮人日以继夜地与侵略他们故乡的黑铁矮人战斗。我们不能让哨兵们冒着性命危险去替他们战斗,但我们还是给他们送了不少补给以保证后勤。
Дворфы Дун Модра денно и нощно сражаются с кланом Черного Железа, заполонившим их древний дом. Пока мы еще не можем послать туда наших часовых – слишком опасно, – но мы поддержим бойцов, отправив туда необходимые припасы.
我不明白为什么国王要浪费时间去救他的命,不过如果你也打算冒生命危险的话,请随意。
Не знаю, почему король тратит свое драгоценное время ради спасения его шкуры, но если ты хочешь рискнуть жизнью – твое дело, не стану мешать.
上次见面的时候,<race>,我被关在牢笼之中。你冒着生命危险拯救了我的族人。你可以再帮我一次吗?
Помнится, когда мы с тобой встречались в прошлый раз, <раса>, моей обителью служила клетка. Ты уже <рисковал/рисковала> своей жизнью ради нас. Может, не откажешься помочь еще раз?
后来是我们几个冒着性命危险,才把这大家伙弄坏了的——可一转头,你们居然又把它修好了!?
Тогда нам всё-таки удалось сломать эту штуковину, но теперь вы пришли и снова её включили! Какого демона?!
那她又是为了什么要冒着生命危险来到这里?
А почему еще она стала бы рисковать своей жизнью и приходить сюда?
他有生命危险?什么意思?
Его хотят убить? Но почему?
你觉得她为何要冒生命危险来这里?
А почему еще она стала бы рисковать своей жизнью и приходить сюда?
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信乌石镇的矿坑中藏着重要到足以让他冒着生命危险去探索的秘密。他看起来还有更多没说的事,所以如果我想知道,就该听听他怎么讲。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信鸦石镇的矿坑中藏着重要到足以让他冒着生命危险去探索的秘密。他看起来还有更多没说的事,所以如果我想知道,就该听听他怎么讲。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что эти шахты хранят тайну, столь важную для него, что он готов рискнуть своей жизнью. Очевидно, ему есть что рассказать, так что если я хочу узнать больше, стоит послушать Кресция.
也许你是个傻子或是懦夫——若是如此,你就有生命危险了。重读你的书,趁晦明识界还未永远占据你之前,赶快逃出去吧。
Возможно, тобой движет глупость или трусость. В таком случае ты в опасности. Прочти книгу снова и беги, покуда Апокриф не завладел тобой.
他有生命危险,但他还是不断置自己于危险之中。
Он в смертельной опасности, но все равно продолжает рисковать.
你冒着生命危险救了霸铎。整座村庄都会尊崇你的名字。
Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя.
别为了一个蠢人冒生命危险。你会付出代价的。
Не думай, что мы дураки. Это будет твоя последняя ошибка.
可是我们素昧平生,你为什么冒生命危险来救我?
Но мы ведь незнакомы - что заставило тебя рисковать ради меня жизнью?
在这些人要面对生命危险的时候我居然转身逃跑?我不能这么做。
Отвернуться от этих людей, когда их жизнь стоит на кону? Я не могу так поступить.
我会等多你一会儿,但不能太久。别忘记,我是冒着生命危险的。
Я тебе дам еще пару минут. Я не могу тут ждать весь день. Я рискую шеей, не забывай.
我?不,我对战争工作十分重要,不能冒生命危险去那里……再说,是我付你钱。
Я? Нет, у меня слишком много дел, чтобы впустую рисковать здоровьем... К тому же, я тебе за это плачу.
也许你是个傻子或是懦夫。若是如此,你就有生命危险了。重读你的书,趁晦典还未永远占据你之前,赶快逃出去吧。
Возможно, тобой движет глупость или трусость. В таком случае ты в опасности. Прочти книгу снова и беги, покуда Апокриф не завладел тобой.
你冒着生命危险救了保德。整座村庄都会尊崇你的名字。
Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя.
可我们素昧平生,你为什么冒生命危险来救我?
Но мы ведь незнакомы - что заставило тебя рисковать ради меня жизнью?
在这些人面对生命危险的时候,弃他们于不顾?我不能这么做。
Отвернуться от этих людей, когда их жизнь стоит на кону? Я не могу так поступить.
那个暗精灵要先走,那就让他走。总比我们冒着生命危险好。
Темный эльф хочет идти вперед - пусть идет. Нам же безопаснее.
少假装你很有原则。你发现一个狩魔猎人的物品,而他为像你一样的人冒著生命危险,然后你做了什么?
И прекрати притворяться, что у тебя есть принципы. Тебе в руки попало имущества ведьмака, того, кто рисковал жизнью ради людишек вроде тебя, и что ты делаешь?
商人们抱怨水鬼,但我们可是冒著生命危险在此。
Торговцы все время жалуются на утопцев, а по-настоящему рискуем только мы.
我为了你去冒生命危险,而你却尝试要欺骗我…别忘记告诉教士我帮助过你的。
Эх, вот всегда так с людьми. Я рискую шеей за них, а они хотят меня обжулить... А, ладно уж - но не забудь рассказать Преподобному, как я тебе помог.
他保护我免于火蜥帮的攻击,并做了其它的差事,他为了我冒生命危险,你的挖苦没办法改变那事实!
Он защищал меня от Саламандр и выполнял другие рискованные поручения. Ради меня он рисковал жизнью, и твой сарказм не изменит этого факта!
东北方28公里处,在57辖区警局的医务室里,警督金·∗弹球∗·曷城正躺在心脏监护仪下休息。他的工伤记录上挂着一个黄色的检伤分类标签——意思是,无生命危险。他靠在枕头上,有些咳嗽。
В 28 километрах к северо-востоку, в медпункте 47-го участка лежит с кардиомонитором лейтенант Ким ∗Пинбол∗ Кицураги. На его медкарте цветная пометка о серьезности травм: желтый треугольник. Это значит «нет угрозы жизни». Он опирается на подушку и кашляет.
没时间讨论什么偏好了。不仅仅是你一个人的生命危在旦夕。
Сейчас не время обсуждать твои предпочтения. На кону не только твоя жизнь.
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说。我这里还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой. У меня тут есть дела поважнее.
是啊是啊,要论∗酷∗的话怎么能跟冒着生命危险爬摇摇晃晃的梯子相媲美啊。总之,我们还是先调查一下这些通道吧……
Да, да, карабкаться по хлипким лестницам, рискуя жизнью, — это гораздо ∗круче∗. Ладно, давайте осмотрим эти ходы...
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说,这就是你神枪手名声的附属品。至于我——还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой — ты ж у нас снайпер. Что до меня, у меня тут есть дела поважнее.
他说的有生命危险,一点也不夸张。只要冷静地把这一点纳入考虑范围就好。你的拳头紧握,脉搏也升高到让人不适的程度。
Говоря о смертельной опасности, он не преувеличивает, лишь спокойно констатирует факт. Твои руки непроизвольно сжимаются в кулаки, а пульс неприятно подскакивает.
如果不用这样会更好一些。不仅仅是你一个人的生命危在旦夕。
Хорошо бы, если бы не пришлось. На кону будет не только твоя жизнь.
不不。你不可能这么简单就动身。这很严肃。生命危在旦夕。
Нет-нет. От этой мысли ты так просто не избавишься. Это серьезно. На кону человеческие жизни.
“不。你不能这么说。”他的声音像刀子一样锋利。“警察冒着生命危险保护瑞瓦肖人民的安全,然而这种小阿飞只会拿加入杀警察的犯罪团伙开玩笑。”
Нет. Я не позволю вам так говорить, — его голос твердый и резкий, как клинок. — Полицейские рискуют жизнями, защищая жителей Ревашоля, пока всякие подонки, вроде этих клоунов, собираются в банды, чтобы убивать копов.
特别是你当你忙着∗什么都不做∗来阻止变态狂的时候,你怎么能光站在那里?尽管如此,你还是冒了生命危险……
Особенно с учетом того, что вы сделали блистательное ∗ничего∗, чтобы этих психопатов остановить. Как вы могли просто там стоять? С другой стороны, всё же вы рисковали жизнью...
“鉴于这不是一部动作惊悚片,”他的脸上闪过一丝微笑,“这是不太可能的——而且也并非全无生命危险。”
Учитывая, что мы не герои боевика, — ухмыляется лейтенант, — вряд ли. Не без риска для здоровья.
我知道 - 你爱着她吧。否则你也不会冒生命危险。但你并不了解她的一切。
Я так и думал. Ты ее любишь. Иначе бы так не рисковал. Но ты мало о ней знаешь.
於是被金钱迷惑的杰洛特任由兹丹那克痛宰他。虽然身上的瘀伤痛了好一阵子,满满的荷包却让他的心情好了许多。基本上这差事和正规的狩魔猎人工略有不同,因为他通常得为一点钱去冒生命危险和受皮肉之苦。
Итак, Геральт, одурманенный жаждой легкой наживы, поддался Ждану. Синяки еще долго не сходили с его тела, однако полный кошель монет улучшил его настроение.
你该看看杰洛特在悬崖上小屋见到弗农.罗契与其他三位出身贵族的谋反者交谈时的表情!这国家把情报都寄托在狩魔猎人身上,真为他们感到悲哀!蓝衣铁卫的领袖也是下巴都掉下来了,很快的,他察觉到手下的性命危在旦夕。谋叛者领袖跟揭露者朝科德温营区移动。
Нужно было видеть физиономию Геральта, когда он сообразил, что заговор возглавляет Вернон Роше! Горе тому королевству, чья разведка решит положиться на ведьмаков! Лицо Вернона Роше тоже довольно быстро изменилось, когда оказалось, что жизнь его людей в опасности. Заговорщик и его преследователь вместе отправились в расположение специального отряда.
杰洛特的第六感证实无误。渴望掠夺与血腥的士兵们企图放火烧了囚禁村民的屋子。拉‧瓦雷第臣民处於致命危险中,唯有狩魔猎人可以拯救他们。因此我们的英雄走近部队指挥官,展开了一段针锋相对的谈话。
Предчувствие не обмануло Геральта. Опьяненные кровью и добычей, вояки собирались поджечь дом, в который загнали горожан. Подданные Ла Валеттов были в смертельной опасности, и только ведьмак мог их спасти. Наш герой подошел к командиру отряда и обратился к нему не самым любезным образом.
或许巴尔提摩是疑心过度,或许他有确切理由怀疑他有生命危险。
Балтимор и в самом деле был параноиком, или же имел все основания полагать, что ему кто-то угрожает.
我们的酬劳在布雷纳之役後涨了一倍。你会发现冒生命危险是值得的。
После битвы под Бренной наши ставки выросли в два раза. Стоило башкой рисковать.
狩魔猎人救出了受困於屋内的居民,而依照往常的态度,他为自己的付出要求相对的酬劳。对於被解放的镇民来说,把自己从生命危险中解救出来的代价绝不嫌贵。
Наш герой освободил запертых в доме мирных жителей, но, по обычаю ведьмаков, потребовал за свой поступок награды. Для спасенных мещан никакая плата не могла быть слишком большой, ведь они едва избежали смерти.
有时英雄行为须要付出高昂的代价。当特莉丝有生命危险时,精灵毫不犹豫地挺身保护并受到致命伤。赛椎克因此死去,不过他的牺牲并没有白费。
Порой цена за геройские поступки бывает слишком высока. Когда Трисс оказалась в опасности, эльф без колебаний стал на защиту чародейки и получил рану, которая оказалась смертельной. Седрик погиб, но его жертва не была напрасной.
我的一名好友有生命危险…你不希望因为悲剧发生而被我怪罪吧?
Близкий мне человек в смертельной опасности. Если с ним что-то случится, ты же не хочешь, чтобы я считал тебя виноватым?
我冒了生命危险阻止巨龙把弗尔泰斯特变成烤香肠。我为何又要杀他?
Я рисковал башкой, чтобы дракон не наделал из Фольтеста жареной колбасы, а потом сам же его и убил? Зачем?
在探索城市废墟地底的任务过程中,杰洛特密切注意着辛西亚-而且是出於好意。当他们共同致力於克服致命危险之际,双方之间的嫌隙冰释。之後为了争夺迪亨纳遗物而爆发争执时,术士亚德伯特企图杀害狩魔猎人,而辛西亚选择与杰洛特并肩对抗。
Во время путешествия под погибшим городом Геральт все еще был в обиде на Цинтию и не без оснований. Однако перед лицом смертельной опасности они сблизились. Когда дошло до ссоры из-за наследства Даэрхенны и чародей Адальберт попытался убить ведьмака, Цинтия встала на сторону Геральта.
探险队抵达目的地後,术士找到了迪亨纳遗留下的强大神器,杰洛特与辛西亚则分道扬镳。共同克服致命危险的经历化解双方的嫌隙,并拉近两人的距离。辛西亚带着她的发现踏上旅途,狩魔猎人也朝自己的方向前进。
Геральт расстался с Цинтией, когда экспедиция достигла своей цели, а чародейка получила могущественный артефакт Даэрхенны. Побывав перед лицом смертельной опасности, эти двое позабыли о былых распрях и расстались едва ли не добрыми друзьями. Цинтия с находкой пошла своей дорогой, а ведьмак своей.
我看过遭征服的城市,也明白所冒的风险。你为何协助亨赛特?你为何冒着生命危险解除这个诅咒?
Я уже видела покоренные города и знаю, чем рискую. Почему ты помогаешь Хенсельту? Почему ты рискуешь жизнью, чтобы снять проклятие?
陪伴杰洛特参与许多冒险後,只要他需要协助我会毫不犹豫的答应。在他报酬少得可怜的任务中出力协助所招致的危险,远甚於以诗引诱凶暴无比的情人。因此我才得以有机会为了三个最美好的价值:友情、诗与爱来冒生命危险 - 除此之外,别无其它选择。
С Геральтом я прошел множество приключений, поэтому когда он попросил меня о помощи, я согласился без колебаний. Я рисковал и раньше, помогая ему в гораздо менее привлекательных авантюрах, нежели соблазнение поэзией несравненной любовницы-суккуба. Мне предоставилась возможность рискнуть жизнью во имя трех самых прекрасных и ценных вещей на земле: дружбы, любви и поэзии. Потому отказаться было невозможно.
希里的身世还包含一个惊天秘密。她的生父不是旁人,正是恩希尔·恩瑞斯,尼弗迦德皇帝。他的话印证了萦绕在杰洛特的头脑中那个挥之不去的恐惧。希里回来了,但处于致命危险当中,冷酷无情的狂猎在追捕她。
В жизни Цири была еще одна большая тайна. Отцом ей приходился не кто иной как нильфгаардский император Эмгыр вар Эмрейс. Его слова подтвердили страхи, поселившиеся в душе Геральта после ночного кошмара: Цири вернулась и ей грозила смертельная опасность: по следам девушки неотступно мчалась Дикая Охота.
一点也不惊喜,我必须见令堂,她有生命危险。
Вовсе не такой приятный. Я должен увидеть твою мать. Ее жизнь в опасности.
有生命危险?来,我今天早上还看见她,她的确是神色忧郁,但身体状况很好…
Смерть? Не шути так. Я видела маму сегодня с утра. Она была грустна, конечно, но в добром здравии...
见暗影长者有致命危险,我说过好几遍,而且我丝毫没有夸大其词。你是我的朋友,对我很重要,我不希望让你冒不必要的风险——趋利避害,畏死乐生,这有什么不对。尤其是我们现在还有合情合理的替代方案。
Я не шутил, когда говорил, что встреча со Скрытым может быть смертельно опасной. Ты мой друг. Мой близкий друг. Вполне естественно, что я бы не хотел, чтобы ты напрасно рисковал жизнью. Ведь у нас есть и другой выбор. Куда более разумный.
许多人都认为自己无所畏惧,但在碰上真正的危险时才发现自己是个没用的懦夫。当然,杰洛特并非此辈,他勇敢面对致命危险,并迅速将其解决,因此成功地通过了英勇试炼。
Многие считают себя отважными, но когда они оказываются лицом к лицу с настоящей опасностью, их трусость выходит наружу. Однако Геральт никогда не принадлежал к этой категории. Он доказал, что может бросить вызов настоящей опасности и тем самым успешно завершил испытание мужества.
你是说要我坐在这里,看着别人为了我而冒生命危险?
Предлагаешь мне сидеть и ждать, когда другие рискуют за меня жизнью?
她有生命危险,让我进去,不然就是你们害了她。
Да, она в опасности. Впусти меня, или ее смерть будет на твоей совести.
还不知道我有那么受欢迎。我叫杰洛特,在找派翠西亚·威吉布德,她有生命危险。
Не сказал бы, что я добрый. Меня зовут Геральт, и я ищу Патрицию Вегельбуд. Ей грозит смерть.
那你也该看到我按照传统习俗安葬了他!我根本没想要他死。他…他年纪很大,心脏又很弱。我都警告过他这样会有生命危险…可他还是一直回来找我!
Тогда вы видели, что я похоронила его, как велит обычай! Я не хотела его убивать. Он... Он был очень стар. Я предупреждала, что этим может закончиться... Но он все равно приходил!
谢谢你们冒着生命危险来帮我,我该怎么报答你们?
Вы рисковали ради меня жизнью. Как я могу вас отблагодарить?
总是遇到这种狗屁事情——我冒着生命危险去帮你们这些人,你们却老想讹我钱。你身上每一分钱都给我掏出来,老东西, 现在就要。
Всегда одно и то же. Я ради вас рискую головой, а вы только и думаете, как бы меня надуть... Ты, деловой, отдашь все, что у тебя есть.
海底也不是无底洞,多的是怪物等着从水底爬上岸咧。你们少不了还得请我帮忙,到时候我可不愿意再为了吝啬鬼冒生命危险。
Море тоже. Кто знает, что еще из него выползет. Может, тебе снова понадобятся мои услуги. А я не подставляю шею за тех, кто жалеет награды.
真不敢相信。我们冒着生命危险来找他——他反而把我们当洪水猛兽?
Невероятно. Мы рисковали ради него жизнью, а он нас оскорбляет!
我不愿意这样。你不该为了我们冒生命危险。但…我们会照你说的做。
Не нравится мне это. Не должен ты из-за нас шею подставлять. Но... Все будет, как скажешь.
如果你见过生气的吸血鬼,你就会清楚,附近的人都将有生命危险。
Если ты хоть раз видел обезумевшего вампира, то знаешь: в опасности будут все, кто окажется поблизости.
不能让你的人民冒生命危险,我们只能在凯尔莫罕和对方交战。
Я не могу рисковать твоими людьми. Местом битвы станет Каэр Морхен.
我可能会死在竞技场上。我屠杀了一头沙尔玛,为了你…但我现在知道我曾经多么愚蠢,为了毫无意义的事冒生命危险。但是现在,我总算能真正地为你付出。
Я мог погибнуть на турнире. Пытался победить для тебя шарлея... Но я уже и сам вижу, как был глуп, рискуя без смысла. А теперь я действительно могу что-то для тебя сделать.
暗影长者鬼魅般的名声果然名不虚传。他对不速之客毫无耐心。而他本人正是致命危险的化身。最终,虽然杰洛特设法说服了他,但整个过程却几乎让他丧命。我毫不怀疑在这场会面结束之后他一定松了一口气,庆幸自己即将在迪沙谬那面对的并不是暗影长者。
Репутация Скрытого оказалась вполне заслуженной. Он действительно не переносил непрошенных гостей и был смертельно опасен. Наконец Геральту удалось склонить его к сотрудничеству, хотя за это наш герой едва не заплатил жизнью. Думаю, покидая пещеру, ведьмак был несказанно рад тому, что поединок в Тесхам Мутна ему придется вести вовсе не против Скрытого.
我了解杰洛特,他肯定是冒性命危险去救别人!
Насколько я знаю Геральта, он скорее спасет чью-то жопу, подставляя свою шею.
我不希望每天、每分、每秒都有生命危险,我希望有人能尊敬我。
Чтобы не приходилось рисковать жизнью каждую минуту. Ну и за которое меня, может быть, даже уважали.
我可不会让她为了一群盗贼冒生命危险。
Я не позволю ей рисковать ради воров.
他曾经冒了许多毫无意义的生命危险,直到现在。
До сих пор он рисковал жизнью, как идиот.
感谢你们冒着生命危险前来相助。
Спасибо, что приехали и рисковали ради меня жизнью.
我要知道就好了…事情是这样的:拉多维德雇用了我和几个同事,可是过去几个星期里他一直在拖欠薪水。妈的,我们冒着生命危险可不能白干。
Если б я знал... Дело было так. Я нанялся с приятелями к Радовиду, но в последнее время он начал запаздывать с жалованьем, да и жалованье такое, что ой. А задаром я шею подставлять не буду.
但请你们记住,我跟你们不同,我每次上街都是冒生命危险,来到这里也是一样,所以拜托你们说重点好吗?
...Только помните, что в отличие от вас, я, выходя в город, рискую жизнью. Поэтому очень вас прошу, давайте к делу.
这位生性多疑的刽子手绝不会不带全副武装的守卫就踏出戒备森严的居所半步。我的朋友们得知我的生命危在旦夕,于是决定冒险潜入曼吉的办公室——这是他们亲自见到他的唯一希望。
Этот садист и параноик даже в своем штабе постоянно держал при себе целую толпу вооруженных охранников. Но, поскольку моя жизнь была в опасности, мои друзья задумали и осуществили рискованный план, позволивший им встретиться с Менге один на один.
你冒着自己的性命危险,但我很好奇原因。这个委托…比一般猎魔人的工作还要麻烦多了。我没办法撒手不管,因为狄拉夫跟我有鲜血的牵绊,但你…你可以直接走开啊。
Зачем ты вообще это делаешь, Геральт? Зачем рискуешь жизнью? Этот заказ... Превышает возможности ведьмаков. Я не могу бросить этого дела, потому что связан с Детлаффом кровными узами, но ты... ты мог бы попросту уехать.
我应该能再加点钱…毕竟你要为我们冒性命危险。
Можно и докинуть немного... Вы за-ради нас головой рискуете.
路上的坑坑洼洼骑车的人一不小心就有致命危险。
Pot-holes can be lethal for the unwary cyclist.
他冒生命危险救起了一个小女孩,使她免于淹死。
He ventured his life to save a little girl from drowning.
他冒着生命危险把孩子从水里救了出来。
He ran the risk of losing his own life in saving the boy from drowning.
很明显,这女孩的生命危在旦夕。
The girl's life was obviously in immediate danger.
他冒生命危险救那孩子。
He risked his life to save the child.
他冒着生命危险救了我的性命。He was ready for any risks。
He saved my life at the risk of losing his own.
那位勇敢的人冒着生命危险试图救那孩子。
The brave man risked his life in trying to save the child.
在恐怖分子的袭击下我们面临生命危险。
Terrorist attacks made our position very unhealthy.
他们冒了生命危险去沙漠探险。
They ventured their lives in exploring the desert.
总得有个解释吧!让我冒着生命危险就为了只兔子?疯了吧!我要离开这。谁也别跟着!
Да уж, это точно! Рисковать жизнью ради каких-то кроликов и прочей дряни? Это безумие! Я ухожу. В одиночку!
一位勇敢的魔杖使用者,敢于冒着生命危险消灭邪恶
Сражается со злом с помощью магического жезла.
在洞穴中,兽人和亡灵骷髅正忙于一场野蛮的战斗。我很好奇这些兽人冒着生命危险在找什么?
В пещере мы увидели орков, дерущихся со скелетами. Мне стало любопытно, ради чего орки готовы были рисковать жизнью. Что они искали?
所以你为了一点小钱甘愿冒生命危险?
Значит, ты хочешь рискнуть жизнью за пригоршню монет?
冒生命危险,只为了爱情?没想到在身经百战的战士中,还会见到如此愚昧幼稚的人。
Рисковать жизнями ради любви? Кто бы ожидал от закаленных воинов подобной недальновидности!
我可不想冒着生命危险和恶魔交易,没什么好说的!
Я не собираюсь рисковать нашими жизнями, связываясь с демоном! Никаких сделок!
我并不是请求你为我和我的婚姻问题去冒生命危险,但如果你想划桨的话,你可以直接去前面。
Я не прошу тебя жизнью рисковать ради меня и моих брачных горестей. Но если хочется искупаться – вперед.
询问为什么这么多人甘愿为一个人冒生命危险。
Спросить, почему так много людей рисковали жизнью ради кого-то одного.
干得漂亮!你冒着生命危险保护了一片蜡烛的海洋。现在这片海洋只会更加壮大。
Великолепно! Ты решила спасти океан свечей ценой собственной жизни. И теперь этот океан лишь увеличится.
为了布拉莫斯的承诺,我冒着你我的生命危险,我相信有必要冒这个险,你也会证明这是值得的。
Я поставила под угрозу и свою жизнь, и твою ради обещания Брамоса. Я осознанно пошла на этот риск – и верю, что ты того стоишь.
说你应该狠狠打她一顿,就像打不听话的奴隶一样,谁让她未经同意,让你冒着生命危险。
Сказать, что следовало бы избить ее, как непокорную рабыню, за то, что она рисковала вашей жизнью, не предупредив!
不,我不能让他们冒生命危险。我会在这里等。你有魔杖的时候再来找我。
Нет, я не могу вновь рисковать их жизнями. Я буду ждать здесь. Возвращайся, когда отыщешь жезл.
你觉得这是游戏吗?生命危在旦夕啊!有重要的事再来跟我说。
Думаешь, это все шутки?! На кон поставлены жизни людей! Приходи, когда тебе будет что рассказать.
我知道这代表你得为我冒生命危险……为了我们所有人。我想跟你说不会让你白忙一场。
Я знаю, что вам придется рисковать жизнью ради меня... ради нас. Знайте: все это будет не напрасно.
我们为了这个镇冒着生命危险,但是他们做了什么?他们把我们拒于门外,让我们在这里等死。太可恶了。
Мы рискуем собственной шкурой ради них, а они? Они закрывают ворота. Бросают на верную смерть. Да пошли они.
报答你冒着生命危险完成我的小小计划吗?我修理了一把老旧的伽玛步枪。
За то, чтобы рискнуть жизнью ради моего проекта? У меня есть старый радиевый карабин, с которым я немного повозилась.
现在你可以冒着生命危险,试着让他们和平共处,或者你可以做正确的事,把他们都干掉。
Ты можешь рискнуть и попробовать их примирить или поступить правильно: перебить их всех.
我冒着生命危险救你,你感激我一下是会少块肉啊。
Мне пришлось пройти через ад, чтобы спасти тебя, так что немного благодарности не помешало бы.
我们所有人都有生命危险。
Мы все в опасности.
你可以带走他们。我何必冒这样的生命危险?
Забирайте их. Зачем мне рисковать жизнью?
我可是冒着生命危险替你们取得原型。
Ну, твой прототип мне чуть головы не стоил.
他为了我们冒生命危险耶!放尊重一点。
Он ради нас жизнью рискует. Прояви уважение.
一堆人都因为你而有了生命危险。
Из-за вас столько жизней оказалось под угрозой.
我知道你冒着生命危险带我们进来。
Знаю. Мы жизнью рисковали, чтобы добраться сюда.
你还真的为了一个疯子冒了生命危险。
Вот сейчас ты реально рискуешь из-за этого психа.
我可是冒着生命危险,我要知道自己为的是什么。
Я тут жизнью рискую. И хотелось бы знать, ради чего.
你真的要冒生命危险保护黎安?
Вы действительно готовы рискнуть жизнью ради Лайама?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск