命由天定
mìng yóu tiān dìng
Судьбу определяет небо
примеры:
他决定继续奋斗,绝不听天由命。
Он решил продолжить бороться, ни за что не покоряться судьбе.
我听天由命。
Я полагаюсь на судьбу.
只好听天由命
остается лишь положиться на судьбу
她已经听天由命了。
Она уже покорилась судьбе.
听天由命; 听凭上帝的意志
как бог велит
「未来绝非听天由命。」
«Не оставляй будущее на милость судьбы».
播下种子后,让它听天由命长吧。
После посева оставь всходы на произвол судьбы.
[直义] 听天由命; 听其自然.
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
на произвол судьбы
[直义] 大家都在上帝的意志下生活.
[释义] 任何人都可以发生意料不到,不以人们意志为转移的事.
[参考译文] 天有不测风云; (我们都)前途未卜; 祸福难测; 听天由命.
[例句] (СеребряковJ Все мы под богом ходим; я стар, болен и потому нахожу своевременным регулировать свои имущественные отношения постольку, поскольку они касаю
[释义] 任何人都可以发生意料不到,不以人们意志为转移的事.
[参考译文] 天有不测风云; (我们都)前途未卜; 祸福难测; 听天由命.
[例句] (СеребряковJ Все мы под богом ходим; я стар, болен и потому нахожу своевременным регулировать свои имущественные отношения постольку, поскольку они касаю
все мы под богом ходим
пословный:
命 | 由 | 天定 | |
1) жизнь
2) судьба, доля, участь
3) приказывать; приказ
4) дать, присвоить (имя)
|
1) предлог из; от; с; через
2) следовать кому-либо/чему-либо
3) тк. в соч. причина; повод
4) показатель субъекта действия в предложениях активного и пассивного строя
|