和缓
héhuǎn

смягчать; быть умеренным; умеренный, мягкий
和缓国际紧张局势 смягчать международную напряжённость
原为医和与医缓二人之名,均系春秋时期秦国的医官(公元前770-476)。此二人医学造诣较深,后世以和缓并称,作为称誉良医的代名词。Доктор Хэ и доктор Хуань – два медицинских чиновника в царстве Цинь в период Чуньцю (770-476 г. до н. э.). Так как оба они достигли больших успехов в медицине, их имена вместе употребляли как местоимение для лучших врачей в поздние годы в знак уважения.
héhuǎn
① 平和;缓和:态度和缓 | 药性和缓 | 口气和缓 | 局势和缓了。
② 使和缓:和缓一下气氛。
héhuǎn
[ease up; relax] 平和舒缓, 使平和舒缓
和缓一下气氛
hé huǎn
温和舒缓。
三国演义.第四十三回:「若不待气脉和缓,便投以猛药厚味,欲求安保,诚为难矣。」
hé huǎn
mild
gentle
to ease up
to relax
hé huǎn
(平和) gentle; mild:
水流和缓 gentle flow of a stream
态度和缓 adopt a mild attitude
用和缓语气说话 speak in a mild tone
(使缓和) ease up; relax:
和缓一下气氛 relieve the tension a little
héhuǎn
1) s.v. gentle; mild
2) v. ease up; relax
mitigation
1) 春秋时秦国良医和与缓的并称。
2) 平和舒缓。
3) 使情势由紧张转为松缓。
частотность: #33720
в русских словах:
отмякнуть
-ну, -нешь; -як, -кла; -якший〔完〕отмякать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(不用一、二人称)因潮湿而变软, 泡软. ⑵〈转, 俗〉(态度)和缓, 软化. Суровый старик ~як. 严厉的老人态度和缓了。
плавно
均匀地, 平稳地, 和缓地
скраситься
-ится〔完〕скрашивать-ся, -ается〔未〕粉饰起来, 掩饰起来; (令人不快和不良的事)得到和缓, 稍见好转.
синонимы:
примеры:
和缓国际紧张局势
смягчать международную напряжённость
水流和缓
gentle flow of a stream
态度和缓
adopt a mild attitude
用和缓语气说话
тепло высказываться, говорить мягко
和缓一下气氛
relieve the tension a little
严厉的老人态度和缓了
Суровый старик отмяк
我打算使用本地猛犸象的厚重皮毛包住机器人的外层装甲,起到保温和缓冲的作用。这些猛犸一般漫步在机场南部和喷泉平原临近的地区。给我带回它们的毛皮,这样机器就算是大功告成——那些蛛魔就要倒大霉啦!
Я придумал средство защитить ее, используя толстенные шкуры здешних мамонтов. Они бродят по равнинам к югу от взлетной полосы и рядом с Полем Гейзеров. Принеси мне шкуры для защиты механизма, и тогда я смогу обрушить его мощь на нерубов!
这个坐骑的腿部和缓冲装置被打掉了!要它动起来就需要这些零件。
Ноги и амортизаторы этого паука приказали долго жить! Нам нужны запасные, если мы собираемся заставить эту штуку ползать.
不管怎么说,那是一个周六的深夜,当时我们,垂死酒鬼联盟,正在喝酒。这没什么值得注意的,我们一周7天24小时都在喝酒。这样能让一切变得温暖和缓慢起来,我相信你能懂那种感觉。
Ну так вот. Был поздний вечер субботы, и мы, члены Общества агонизирующих алкоголиков, выпили. В этом нет ничего необычного, мы выпиваем круглосуточно. Мир от этого становится теплее и светлее. Думаю, ты и сам это знаешь.
那是一个周六的深夜,当时我们,垂死酒鬼联盟,正在喝酒。这没什么值得注意的,我们一周7天24小时都在喝酒。这样能让一切变得温暖和缓慢起来,我相信你能懂那种感觉。
Был поздний вечер субботы, и мы, члены Общества агонизирующих алкоголиков, выпивали. В этом нет ничего необычного, мы выпиваем круглосуточно. Мир от этого становится теплее и светлее. Думаю, ты и сам это знаешь.