咧咧嘴
такого слова нет
咧咧 | 咧嘴 | ||
скалиться, растянуть рот (в улыбке); кривить губы, скривиться (напр. от боли)
|
в примерах:
把嘴咧
скривить рот
咧嘴笑
Щас рванет!
疼得直咧嘴
grin with pain
他咧嘴笑着。
Он ухмыляется во весь рот.
疼得他呲牙咧嘴。
He grimaced with pain.
咧嘴笑并点头。
Кивнуть с усмешкой.
他对着我咧嘴大笑。
He grinned broadly at me.
<奥丁咧嘴一笑。>
<Ординн ухмыляется.>
<凯东咧嘴一笑。>
<Кейтон ухмыляется.>
咧嘴大笑。你当然是!
Широко улыбнуться. Еще бы!
<哈里森咧嘴笑了。>
<Харрисон улыбается.>
咧嘴笑笑。这听起来不错。
Улыбнуться. Почему бы и нет.
<贝拉斯咧嘴一笑。>
<Белат ухмыляется.>
他紧张地朝你咧嘴一笑。
Он вам улыбается, но как-то нервно.
他咧嘴笑笑,却并不友好。
Он очень неприятно ухмыляется.
他调皮地朝你咧嘴一笑。
Он лукаво вам ухмыляется.
<格里克斯冲你咧嘴大笑。>
<Грикс широко вам улыбается.>
他咧嘴一笑,把你拉到他身上。
С улыбкой он укладывает вас сверху.
<阿卡扎曼扎拉克咧嘴笑着。>
<Ахалаймахалай широко улыбается.>
矮人咧嘴一笑,跟着点了点头。
Гном улыбается во весь рот и одобрительно кивает.
<扎克阿尔冲你咧嘴大笑。>
<Закаал широко вам улыбается.>
他咧嘴笑着,露出一对残牙。
He wore a broad grin, displaying twin stumps of teeth.
<指挥官雷尔松咧嘴笑着。>
<Мастер Рисон оскаливает зубы в усмешке.>
他咧嘴大笑,露出一排排黑牙。
Он широко ухмыляется, демонстрируя ряд почерневших зубов.
他咧嘴一笑,轻蔑地挥了挥手。
Он ухмыляется и пренебрежительно машет рукой.
他咧嘴一笑,露出黑色的残牙。
Он широко ухмыляется, демонстрируя почерневшие пеньки зубов.
放开我。~痛得龇牙咧嘴~求你了。
Отпусти меня. ~Морщится~ Пожалуйста.
咧嘴笑了笑,别再说“永生者”了。
Хмыкнуть. Тоже мне "Вечный"!
那家伙可让我好一番~龇牙咧嘴~。
Жучара все-таки меня зацепил. ~Морщится.~
咧嘴笑。她脑子里想着什么把戏?
Расплыться в улыбке. Что за игру она предлагает?
老鼠对你发出嘶嘶声,龇牙咧嘴着。
Крыса шипит на вас, показывая клыки.
“哦,这个那个的吧。”他咧嘴一笑。
«Да по-всякому», — ухмыляется он.
“这就回来了?”他朝你咧嘴笑了。
«Уже вернулся?» — ухмыляется он.
伸出手,咧嘴笑着抚摸他的毛发。
Протянуть руку и с улыбкой взъерошить ему волосы.
伊凡咧嘴一笑,露出闪亮的尖尖白牙。
Ифан улыбается, показывая острые белые зубы.
咧嘴笑道,那事你遇到过不少次了。
Ухмыльнуться и сказать, что вам часто это говорят.
咧嘴笑。告诉他,他说出了正确的密码。
Ухмыльнуться. Сказать, что он произнес волшебное слово.
<上古影月之魂邪恶地咧嘴一笑。>
<Древний дух долины Призрачной Луны зло улыбается.>
她咧嘴一笑。“这可让人难以拒绝。”
Она широко улыбается. «Не могу отказать».
她放开你,咧嘴笑,舌头在牙齿间游走。
Она отпускает вас и широко усмехается, проводя языком по зубам.
他咧嘴笑着,给了你一个夸张的敬礼。
Он широко улыбается и театральным жестом отдает вам честь.
他停下手中的工作,抬起头咧嘴一笑。
Он отрывается от своего занятия, поднимает взгляд и хмыкает.
他脸上露出了理解的表情,并且咧了咧嘴。
Его лицо озаряется пониманием, он скалит зубы.
他做出更可怜的样子...随后却咧嘴一笑。
Он пытается скорчить еще более жалостливую рожу... но лишь ухмыляется.
在你走近时,她如孩童般咧嘴大笑起来。
При виде вас она расплывается в широкой, искренней улыбке.
“是钻石,警官。这很明显。”她咧嘴笑了。
«Бриллианты, законник. Очевидно же», — ухмыляется она.
他大口吞下药水,向前舒展着双腿,咧嘴笑着。
Он жадно выпивает зелье и вытягивает ногу, расплываясь в улыбке.
咧嘴笑笑,亲吻他头上的珠宝,然后转过身去。
Улыбнуться и поцеловать самоцвет у него на лбу, а потом отвернуться.
“操,开了……”他咧嘴一笑。“转动:紧急,开启。”
Включилась, блядь... — он ухмыляется. — Повернуть: аварийное открывание.
“我猜也是。”他咧嘴笑了,对自己很是满意。
«Наверное», — он ухмыляется, очень довольный собой.
<瑟维斯说话时,食魂者阿莱利咧嘴而笑。>
<Аллари Пожирательница Душ хищно улыбается, услышав слова Севиса.>
<奥拉尔德朝你咧嘴一笑,然后开始干活。>
<Алард расплывается в широкой улыбке и принимается за работу.>
这蜥蜴动了动舌头,咧嘴做出讽刺的笑容,鼻子都动了。
Язык ящера подрагивает; по его морде расползается кривая ухмылка.
我们从一片阴影进入了另一片阴影。死亡无数次向我们咧嘴笑。
Мы идем от одной тени к другой. Смерть улыбается нам тысячами пастей.
咧嘴笑着,挥舞着你从女巫那里夺来的净化魔杖。
С широкой улыбкой предъявить жезл избавления, который вы забрали у ведьмы.
矮人咧嘴微微笑了笑,看看你,再看看自己的作品,然后耸了耸肩。
Чуть заметно усмехаясь, гном смотрит то на вас, то на дело рук своих и пожимает плечами.
那个骷髅的下颌做出一个你猜大概是咧嘴笑的表情。
Челюсти скелета складываются в нечто, что может быть ухмылкой.
“磁带,哦耶!”他咧嘴一笑。“转动磁带,直到空间逃亡,哦耶!”
Пленка, да! — ухмыляется он. — Крутись, вертись, музыка — жизнь, да!
我觉得那不对。不过,我的意思是...你知道我的意思。~咧嘴一笑~
Кажется, я не то что-то ляпнул. Но... я думаю, ты все понял. ~Улыбается.~
他调皮地朝你咧嘴一笑,随后低头致意,转过身去。
Он лукаво вам улыбается, кивает и отворачивается.
他厌恶地朝后退了几步。 然后认出了她的脸...他咧嘴笑了。
Он отшатывается с отвращением. Но затем, узнав ее лицо... ухмыляется.
咧嘴一笑,告诉她这听起来像是你喜欢的那种聚会。
Ухмыльнуться и сказать, что это вам по душе.
他咧嘴笑了起来,尖锐的牙齿在正午的阳光下闪闪发亮。
Он широко улыбается вам, поблескивая острыми зубами в ярком солнечном свете.
咧嘴一笑,说“最让人着迷”的是他缺乏生存本能。
Ухмыльнуться и сказать, что "поразительно" полное отсутствие у него инстинкта самосохранения.
朝他眨眨眼,咧嘴一笑。这是前往死神海岸的最快捷径!
Подмигнуть и улыбнуться. Это просто кратчайший путь на Побережье Жнеца!
让你自己面露微笑。跟他那张大臭嘴露出的龇牙咧嘴的笑容一样。
Изобрази улыбку. Широкую похуистическую улыбку, как у него.
凯姆灵魂的暗黑色眼睛一亮,他对着你咧嘴笑了起来。
Дух Кемма в полный рот ухмыляется, черные искры пляшут в его глазах.
咧嘴大笑。你对修补匠了解得一清二楚,毕竟你亲手杀了他。
Широко улыбнуться. Чего вы только не знаете об этом старьевщике. Ведь это вы его прикончили.
咧嘴笑笑,说你找到了那个逃犯,然后把他交给净源导师。
Улыбнуться и сказать, что вы нашли беглеца и передали его магистрам.
“你只会找到贫穷和遗忘。”她咧嘴一笑。“你的威胁没什么用。”
«Вы найдете только бедность и разруху». Она усмехается. «Здесь вам негде развернуться».
她满含期待地咧嘴一笑,扬起了眉毛,鼓励你说得详细点。
Она ухмыляется и выжидающе приподнимает брови – мол, продолжай!
他把目光转向孤狼皮斯巴恩的尸体,瞥了一眼,然后咧嘴一笑。
Он бросает взгляд на труп Одинокого Волка Свинобоя. Он ухмыляется – расходятся челюсти, проглядывающие из-под сожженой кожи.
咆哮着朝他咧嘴一笑。你的心中燃起火焰,你的敌人将烧成灰烬。
Ухмыльнуться, показывая клыки. В вас полыхает ярость. Скоро в ее пламени сгорят ваши враги.
“抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.
咧嘴笑,的确,接受一个黑暗秘源术士的训练听起来很有意思!
Усмехнуться. Учиться у темного колдуна – это будет интересно!
他咧嘴笑着,略显忸怩,接着转过头,故作镇定地在指间拨弄着硬币。
Он неуверенно улыбается и принимается разглядывать монету, которая мелькает у него меж пальцев.
你的双手滑过他的屁股,搂住他的腰,然后慢慢向下移动,捏紧,他咧嘴笑了。
Ваши пальцы скользят по его бедру, по талии, медленно опускаются ниже – и он улыбается.
他咧嘴大笑,然后看向别处。你不太确定,但你可以发誓他刚刚对你眨眼了。
Он широко улыбается и отворачивается. Вы не уверены, но, кажется, он только что вам подмигнул.
咧嘴笑,露出两排牙齿。她差点就毁了整个阿克斯城,她必须付出代价。
Ухмыльнуться, обнажив зубы. Она почти поставила на колени весь город - и она заплатит.
他的嘴张成完美的“O”字型,装出很害怕的样子,然后咧嘴笑了起来。
Он округляет рот, изображая испуг. Затем ухмыляется.
朝着那怒目而视的骷髅头咧嘴一笑。他不应该这样和高他一等的人说话。
Усмехнуться, глядя на мрачный череп. Ему не следовало бы так говорить с вами. Кто он теперь – а кто вы!
矮人只是咧嘴笑了笑,用手在她鼻子一侧摸了摸,她不愿再透露任何信息。
Гномиха лишь молча ухмыляется и постукивает пальцем по носу.