哈利
hālì
1) Гарри, Харри, Хэрри (имя)
2) см. 赫拉特
ссылается на:
赫拉特hèlātè
Герат (город в Афганистане)
Герат (город в Афганистане)
Hā lì
Harryв русских словах:
Бурдж-Халифа
哈里发塔, 哈利法塔 (букв. «Башня Халифа»); (до 2010 года) 迪拜塔
Руб-эль-Хали
鲁卜哈利沙漠
хали
〔中, 不变〕哈利-加利舞(源于美国、加拿大的集体舞); 哈利-加利舞曲.
халиф
〈史〉哈里发, 哈利发 (中世纪政教合一的阿拉伯国家、奥斯曼帝国的国家元首)
примеры:
哈利波特与阿兹卡班的囚徒
Гарри Поттер и узник Азкабана
哈利·波特与密室
Гарри Поттер и Тайная комната
哈利波特与死亡圣器
Гарри Поттер и Дары Смерти
哈利波特与密室
Гарри Поттер и тайная комната
哈利波特与火焰杯
Гарри Поттер и кубок огня
哈利波特与混血王子
Гарри Поттер и Принц-полукровка
哈利波特与凤凰社
Гарри Поттер и Орден Феникса
哈利波特与魔法石
Гарри Поттер и философский камень
天上大众高声欢呼:“哈利路亚!”
Хор небесный громогласно пропел: "Аллилуйя!".
哈利奎因
Харли Квинн (персонаж)
(=Хальда)哈利季山(哈利达山)
Хальди г
哈利·E·赫巴德号驱逐舰
эсминец «Гарри Э. Хаббард»
哈利里·马尔达姆-贝克(1895-1959, 叙利亚诗人, 文艺学家, 国务活动家, 阿拉伯科学院院长)
Халиль Мардам-Бек
曼联队长哈利·马奎尔
капитан «Манчестер Юнайтед» Гарри Магуайр
哈利路亚!
Остролиста много не бывает!
也许你可以跟格哈利尼谈一谈,他就在那帐篷里。
Может, лучше поговорить с Галири, он вон в той палатке.
别让哈利斯男爵抓住,他可是出了名的残忍,即使是对他自己密院的人。
И не попадайся на глаза барону Халису. Он славится особой жестокостью даже среди членов собственного дома.
「别相信自己的眼睛。 有些树外表看来健康,但里面可全不是这回事。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Не верь глазам своим. Дерево может выглядеть здоровым, но его нутро свидетельствует о совсем другом». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
「我在雇用新人之前,会测试他们能憋气多久。 你绝想不到这情况竟如此常见。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Прежде чем набрать новую команду, я проверяю, умеют ли они надолго задерживать дыхание. Вы не поверите, как часто это пригождается». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
「战斗太危险,我本想要她到后方等着。 结果是我给绑在椽上过了一小时。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Я попытался уговорить ее остаться, сказать, что эта схватка слишком опасна. Следующий час я провел привязанным к балке». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
「相信我,你失落的手指与脚趾远比不上塞基黎失落的宝藏。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Поверь, твои потерянные пальцы — ничто по сравнению с потерянными сокровищами Седжири». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
河流奔向哈利玛海途中折出众多支流。鲜有旅人能循着同一条支流走两次。
Впадая в Халимарское море, река разделяется на множество рукавов. Немногим путешественникам удавалось пройти одним и тем же путем дважды.
「他是个活的图书馆。 他记得本探险队每个成员见过的东西,而我们从中获益不少。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Он — живая библиотека. Он помнит все, что видел наш исследовательский отряд, и мы можем этим воспользоваться». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
「我们有些进展,但他探险的欲望依旧远大于自己的能力。」 ~哈利玛狮鹫训师娥玛蒂
«Ну вот, уже лучше, хотя его жажда приключений все еще значительно превышает его реальные способности». — Амади, дрессировщица грифонов с Халимарского побережья
「海户已不复存在,哈利玛海盆也已干涸。但只要我们重建海墙,假以海洋时日,便能使海盆重焕新机。」
«Мореград пал, и Халимарского моря больше нет. Но если вновь отстроить морскую стену, то вода вернется — надо лишь подождать».
海户沦陷,哈利玛海盆干涸之后,螃蟹开始寻找新的家园。
Когда Мореград пал, а Халимарское море пересохло, краб отправился на поиски нового дома.
哈利玛海窟不但是巨型乌贼的繁殖地,也是不悛罪犯的弃置所。
В морских пещерах Халимарского моря размножаются гигантские кальмары. Туда же сбрасывают закоренелых преступников.
「而这里,至少你一眼就能看到危险所在。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Здесь, по крайней мере, опасности, как правило, хорошо видно». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
「旅程越长,学到的越多。」 ~哈利玛海袭人鱼伊珊格
«Чем дальше путь, тем больше узнаешь». — Исанке, морская странница с Халимарского побережья
「就在河流水势看来最平缓的地方,你忽然之间就会被吸进急流,掉入瀑布。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Как раз тогда, когда река кажется мирной и спокойной, ты заворачиваешь за излучину — и валишься вниз с водопада». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
当哈利玛唤潮师进战场时,你可以将目标具醒转异能的牌从你的坟墓场移回你手上。由你操控的地生物具有飞行异能。
Когда Халимарская Хозяйка Приливов выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту с Пробуждением из вашего кладбища в вашу руку.Земли существа под вашим контролем имеют Полет.
事实上,很多文明都有自己版本的斗棍术,比如哈利族神圣的码波勒传统,这个名字来源于鳄梨树,传统上是用于制造细长木棍的——然而在其他文明中,这种棍子的使用…
На самом деле во многих культурах были распространены палочные бои. Например, священная традиция „маболо“ у хали. Название происходит от имени дерева авокадо, которое традиционно использовали для изготовления длинных тонких палок. Использовались ли палки в других культурах...
当然有过了,哈利。大家都有过。
Разумеется, Гарри. Все скучают.
他们嘁嘁喳喳地谈论哈利的风流韵事。
They buzzed about Halley’s romantic affair.
某种腐朽之幕使米哈利的伤口更加严重了,但是它似乎已经消散了。运气还不错吧...
Еще был какой-то покров разложения, от которого раны Микаля становились все болезненнее, но он, кажется, развеялся. И на том спасибо...
米哈利知道我是谁。这就是为什么我们注定要在一起。
Микаль понимает, кто я такая. Именно поэтому нам суждено быть вместе.
米哈利冒了很大的风险把我从净源导师的禁锢中救出来。我们逃出来了,但他受了严重的伤。我们躲在这个美丽的小村庄作为藏身地。
Микаль сильно рисковал, чтобы вызволить меня из плена магистров. Мы прорвались, но он получил очень неприятную рану. Так что мы укрылись в этой очаровательной лачуге.
阿尔米拉和米哈利在农场安顿了下来。
Альмира и Микаль обосновались на ферме.
唔,谁知道呢?在安静的地方搭个漂亮的小屋,让米哈利和我住在一起?温暖的炉火和羽绒床?也许吧,也许吧...
М-м, кто знает? Уютный домик в тихом месте для нас с Микалем? Горящий камин, мягкая постель? Возможно, возможно...
这是米哈利。我们一起逃出来的...我从黑环手中逃离,而他则是从净源导师手中。本来我是他的囚犯,后来我们相爱了。~微笑。~爱会让你变得自由。
Это Микаль. Мы сбежали вместе... я – из Черного Круга, он – от магистров. Мы полюбили друг друга, пока я была его пленницей. ~Улыбается.~ Любовь освобождает.
问米哈利会怎么想。
Спросить, что подумает Микаль.
我们离开了死神海岸,没有帮助阿尔米拉和米哈利。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не сумев помочь Альмире и Микалю.
我们在一个农场小屋里发现了阿尔米拉,她既是一名强大的秘源术士,也是黑环教团的囚犯。她爱上了一个名叫米哈利的净源导师卫兵。他们一起逃跑,现在却被困在了这里,米哈利还身负重伤。阿尔米拉提议说,如果我们帮忙的话,她就帮我们加强对秘源的掌控能力。
На ферме мы нашли Альмиру, сильную колдунью из Черного Круга, которая полюбила Микаля, магистра-стражника, что охранял ее в плену. Они бежали вместе, но теперь застряли здесь: Микаль тяжело ранен. Альмира предлагает помочь нам в освоении силы Истока, если мы поможем им.
很好...现在认真听。清除一切会阻挡米哈利的东西——火焰、那些受诅咒的烟雾,任何东西。等有了安全路径的时候回这里来,届时我们将跟随你走。
Хорошо... а теперь слушай меня внимательно. Убери с дороги все, что может задержать Микаля: огонь, этот проклятый туман – в общем, все. Возвращайся, когда путь будет свободен, и мы пойдем за тобой.
阿尔米拉和米哈利在农场中安顿下来。当地人相当拥戴阿尔米拉,她从来不索求帮助,而任何事也总向她倾斜。她认为自己吸引着他们...实际上只是因为他们喜爱她而已。
Альмира и Микаль обосновались на ферме. Местные любили и уважали Альмиру, они всегда были готовы прийти ей на помощь, а сделки всегда заключались в ее пользу. Она была уверена, что поработила их... но на самом деле она им просто понравилась.
...我的米哈利需要有人照看。
Мне нужно заняться Микалем.
我仔细研究了你慷慨提供的石板...里面详细记载了制作破誓之镰的方法。只要我拿到了破誓之镰,我就能从圣契中解放,与米哈利共度余生。
Я изучила скрижаль, которую ты так великодушно предложил мне... Теперь я досконально знаю, как создать Избавительницу. Как только я сотворю ее, я буду свободна от Завета и смогу провести остаток моих дней с Микалем.
我的米哈利死了...我对你也没什么用了。
Мой Микаль мертв... ты мне больше не нужен.
阿尔米拉和米哈利在一座废弃的农宅定居下来,
Альмира и Микаль обосновались на заброшенной ферме.
但是...我想你自己也亲眼看到了:大地撕裂,虚空异兽出现了,腐朽之幕降临在我们身上,导致米哈利的伤口无法痊愈。
Но потом... впрочем, я уверена, что ты сам это видел. Земля разверзлась, появились исчадия Пустоты, и на нас опустился покров разложения. Он не дает ранам Микаля затянуться.
米哈利已死。
Микаль мертв.
我想是时候搭你的船了。海上的新鲜空气无疑对米哈利会有很大的好处。
Думаю, пора отправляться на этот твой корабль. Морской воздух без сомнения пойдет Микалю на пользу.
米哈利的生命正在流失。道路清好了吗?我们能逃脱吗?
Микалю все хуже. Путь уже свободен? Мы можем идти?
米哈利的眼睛闪过呆滞的神色。他温和地笑了笑。
Глаза Микаля стекленеют, он блаженно улыбается.
所以...现在我们必须逃离这个地方,或者除掉腐朽之幕,这样米哈利就能恢复。帮帮我们,我也会帮你的。
Так что... теперь мы должны или выбраться отсюда, или как-то развеять покров, чтобы Микаль выздоровел. Помоги нам, и я помогу тебе.
不过,我想和米哈利在一起。这就是为什么神王和我必定会分道扬镳,为什么我需要一把破誓之镰。
Но я хочу быть с Микалем. Именно поэтому наши пути с Королем-богом расходятся. И для этого мне нужна Избавительница.
黑环女巫跑了,她带走了一位净源导师人质!你知道他们会做出什么丧心病狂的事来,不是吗?米哈利是个好人,我们要帮助他!
Ведьма из Черного Круга сбежала, и у нее в заложниках магистр! Ты же знаешь, на что способны эти ведьмы, верно? Микаль – славный малый. Мы должны вызволить его!
我们需要为阿尔米拉和米哈利开辟出一条安全的通路。
Мы должны расчистить путь для Альмиры и Микаля.
我们需要护送米哈利,直到他安全为止。阿尔米拉能够照顾好自己。
Нужно сопроводить Микаля в безопасное место. Альмира сможет позаботиться о себе сама.
等等!他需要我们的帮助!米哈利需要我们的帮助!啊!
Постой! Ему нужна помощь! Микалю нужна помощь! АРГХ!
你找到他们了吗?!那个女巫,米哈利在她手上!
Ты их нашел? Эта ведьма... у нее Микаль!
一旦你帮助米哈利和我安全通过了,一旦我们真的没事了,我会给你想要的东西作为回报...
Помоги нам с Микалем пройти без лишних проблем. Когда мы окажемся в безопасности, ты получишь от меня то, что хочешь...
带着米哈利前进,我会跟上来的。不要让他出事,亲爱的,不然我会让你付出代价。
Веди Микаля, а я пойду за вами. И если с ним что-нибудь случится, дорогой, то отвечать за это будешь ты.
候选人拒绝告知真名,只提供了“汤罐哈利”这个名字。
Кандидат отказался назвать свое настоящее имя и сообщил только прозвище "Консерва Гарри".
但是最后他找到了:一个失落的城市,埋在阿拉伯“空白之地”鲁卜哈利沙漠的沙堆之下。
В конце концов он нашел его забытый город, похороненный в песках аравийской пустыни, в Руб-Эль-Хали.
“尼罗河三角洲的西部是巴哈利亚绿洲。掌握此地后,我们便能和利比亚部落进行贸易。”
«К западу от дельты Нила находится оазис Бахария. Если мы получим к нему доступ, то сможем вести торговлю с ливийскими племенами».
начинающиеся:
哈利·S·杜鲁门
哈利·克莱沃特
哈利·兔蹄
哈利·波特
哈利·罗森
哈利·胡迪尼
哈利·豪森
哈利·阿特金森
哈利亚
哈利亚萨韦河
哈利他唑
哈利伯顿
哈利克合成树脂
哈利凯南毛细管粘度计
哈利凯南滑板式粘度计
哈利勒线虫属
哈利卡纳苏斯的狄奥尼修斯
哈利卡那索斯
哈利发
哈利多
哈利多片
哈利奇湾
哈利姆·海姆
哈利巴油
哈利恩形积分
哈利托诺夫
哈利斯男爵
哈利斯的午餐桶
哈利斯科
哈利斯科冷杉
哈利斯科动胸龟
哈利斯科州
哈利根铁铤
哈利梅尔尤河
哈利梅尔梅利克山
哈利氏病
哈利法
哈利法·本·哈迈德·阿勒萨尼
哈利法·本·扎耶德·阿勒纳哈扬
哈利法·本·萨勒曼·阿勒哈利法
哈利法克斯
哈利法克斯人
哈利法塔
哈利波特
哈利王子
哈利玛唤潮师
哈利玛奥流
哈利玛开挖人
哈利玛波涛守卫
哈利病
哈利米德
哈利纱蛱蝶
哈利莽眼蝶
哈利路亚
哈利达山
哈利迪亚
哈利阶
похожие:
米哈利
汤罐哈利
米哈利克
格哈利尼
巴哈利亚
阿哈利采娃
斯希哈利统
阿哈利采夫
迅捷的哈利
骑乘哈利纳
恐怖的哈利卡
博·哈利布尔
马哈利酸樱桃
巴哈利亚城邦
米哈利的灵魂
鲁卜哈利沙漠
贝奇·哈利布尔
基利·哈利布尔
指挥官哈利威尔
艾玛·哈利布尔
艾迪·哈利布尔
坦纳·哈利希鲁
朵蒂·哈利布尔
塔迪·哈利布尔
罗恩·哈利布尔
莫德基·哈利布尔
鲁伯特·哈利布尔
泰伦斯·哈利布尔
塞拉斯·哈利威尔
菲利普·哈利布尔
埃尔默·哈利布尔
战斗法师哈利斯特
鲍福特·哈利布尔
金伯利·哈利布尔
格蕾特尔·哈利布尔
哈萨克哈利克储蓄银行
蒙达马哈利人奥里萨邦
狄奥尼修斯·哈利卡纳苏
纪伯伦·哈利勒·纪伯伦
伊萨·本·阿里·阿勒哈利法
哈迈德·本·哈利法·阿勒萨尼
哈迈德·本·伊萨·阿勒哈利法
哈马德·本·伊萨·阿勒哈利法
伊萨·本·萨勒曼·阿勒哈利法
萨勒曼·本·哈马德·阿勒哈利
奥尔斯克-哈利洛沃冶金联合企业
萨勒曼·本·哈马德·阿勒哈利法