哈坎
_
Хакан
примеры:
在玛哈坎崎岖的悬崖峭壁上狩猎可不是件简单事……但矮人们也从不轻易向危险低头。
Охотиться на крутых склонах Махакама не очень-то и легко, но и опасностей краснолюды не очень-то боятся.
破坏玛哈坎的和平只有一种下场:一记重锤。
Нарушение спокойствия в Махакаме сурово наказывается... обухом по башке.
只要让他灌饱了玛哈坎蜜酒,没准他会给你讲讲那头熊是怎么咬掉他的盾牌和胳膊的。
Нальешь ему махакамского меду — расскажет, как медведь отнял у него щит и руку впридачу.
布罗瓦尔·霍格曾经想把他踢出玛哈坎,因为他的起居室里多了一只羊驼……这故事说来就长了。
Брувер Гоог чуть не прогнал Габора из Махакама, за то, что тот держал ламу в своем жилище… Долгая история.
在玛哈坎,这份行当的风险非同一般,因此回报也异常优厚。其中最负盛名的行业翘楚,当数那位名叫麦柯尔·贝的矮人。
Это махакамское ремесло — дело рискованное, и потому крайне уважаемое. Наибольшего признания в нем достиг краснолюд по имени Микель Бэй.
从前,玛哈坎举办过一次吹号角比赛。那一天,矮人们学到了重要的一课:不要在积雪殷厚的雪山下大声吹号。
Как-то раз в Махакаме устроили конкурс игры на роге. И тогда краснолюды обнаружили, что громкие звуки и покрытые снегом вершины — не самое удачное сочетание.
“不管你穿的是镶边连衣裙还是玛哈坎铁甲——统统不在话下。”
Хоть на тебе кираса из махакамской стали, хоть кружевная ночнушка — ему все равно.
我会回去玛哈坎一会儿,或许我可以将犹多拉从布雷肯里格斯处理掉…
Вернусь в Махакам ненадолго. Может быть, удастся оторвать Эвдору от Брекенриггсов...
即使如此,与尼弗迦德人的战争并没有带给玛哈坎太多伤害。
Но война с Нильфгаардом особо Махакаму не повредила.
我知道那是什么。当人类还在祈求风暴来临时我们就在玛哈坎使用它们了。从那之后你就不太能听得到避雷针的事了。
Я знаю, что такое громоотвод. Мы ими пользовались в Махакаме, когда вы, люди, еще поклонялись бурям. Да вы и сейчас ничего не знаете о громоотводах.
你知道的,我的计画。我想要在维吉玛作生意,从玛哈坎进货。布雷肯利格的家伙一直逼我…
Ты знаешь как. Я собираюсь вести дела в Вызиме, поставляя товары из Махакама. Кроме того, на меня наседают Брекенриггсы - вот и все дела.
啊,那个讨人厌的老家伙...你看了看,不确定他是否还活著;他甚至无法移动,不过他持续放屁倒是好现象!当乾的罗宋汤把他的胡须和小胡子粘在一起时,根本无法看出他的心情,不过他以铁腕统治玛哈坎,我们都得受他宰制…
А, вот ведь перец старый... Глядишь и не знаешь, то ль живой, то ль сеном набитый. Почти не движется, и правильно делает, потому как при каждом движении его пердеж пробирает. Не поймешь, чего он говорит - борода от засохшего борща с усами склеилась.
亲爱的,就只是地缘政治,如此而已!玛哈坎代表钢铁,还有未开发的煤矿和磁铁矿石,以及四处可见的松木丛。如果有人想要反抗我们的话,我们便摧毁我们的小工厂,并水淹矿坑,如此一来,你们人类就只能用橡木棍、打火石和驴牙一决雌雄!
В геополитической ситуации, дорогой мой. Махакам - это сталь, и не только сталь. Здесь есть нетронутые залежи угля и магнитного железняка. А во всех остальных местах только хвоя сосновая. Если кто-нибудь осмелится напасть на нас, мы просто уничтожим мастерские и затопим шахты. Тогда вам, людишкам, придется воевать при помощи дубин, кремня и ослиных челюстей.
现在入场的是:泰莫利亚王国、朋达、玛哈坎的公主,索登和布鲁格的守护者----雅妲二世!
Принцесса Темерии, Понтара и Махакама, Защитница Соддена и Бругге, Адда Вторая!!!
泰莫利亚||泰莫利亚王国的纹章是黑底上的银色百合。近年来在国王弗尔泰斯特的明智统治之下,这个强有力的国家获得了更大的影响力。彭塔河流经王国与瑞达尼亚的边界,南方与东方则被山区所围绕,这包含了玛哈坎,矮人与侏儒的依靠,在过去莱里亚与艾德林之地就在这里。泰莫利亚的首都市维吉玛,位在维吉玛湖畔。第二大的城市是马里波。泰莫利亚铸造它自己的货币-奥伦。最广为流传的宗教是梅里泰莉崇拜与永恒之火信仰。泰莫利亚是烈焰蔷薇骑士团总部与许多骑士的家。
Темерия||На гербе Темерии изображены серебряные лилии на черном фоне. За последние годы это могучее королевство приобрело еще более значительное влияние благодаря правлению Его Величества короля Фольтеста. За рекой Понтар Темерия граничит с Реданией. С юга и востока королевство окружают горные цепи, включая и Махакам, оплот краснолюдов и гномов. За этими горами лежат Лирия и Аэдирн. Столицей Темерии является Вызима, расположенная у одноименного озера. Второй по величине город в королевстве - Марибор. В Темерии введена собственная валюта - орены. Самые распространенные религии - культ Мелителе и вера в Вечный Огонь. В Темерии же находится обитель и множество командорств ордена Пылающей Розы.
不要再说其它关于玛哈坎的事!
Я уже не могу слышать о Махакаме!
地精族||地精族是低调隐藏且神秘的种族。他们多数居住在玛哈坎并与矮人结盟;他们很少与人类接触。地精族是天才型的工匠、矿工与发明家。他们的科技要比人类先进,地精族的武器更是无与伦比。他们也被当作是大陆的上古种族。
Гномы||Гномы скрытны и таинственны. Большинство из них живет в Махакаме, с краснолюдами; они редко вступают в контакт с людьми. Гномы - талантливые ремесленники, рудокопы и изобретатели. Их технологии превосходят человеческие, а оружию гномов просто нет равных. Кроме того, они считаются старейшей расой на континенте.
就连在玛哈坎的熔炉也没这么热。
Даже в кузницах Махакама не так жарко.
他们到底怎么想的居然会认为我还会替人类铸造东西?我是个正在淌血的矮人耶!但很巧合的是。那与骑士团有勾结的家伙,前一阵子得到了新的玛哈坎铁砧,很可疑地跟我原先所拥有的很像…
Конечно, нет, но мне же нужно как-то на хлеб зарабатывать, а я только и умею, что кузнечить.
矮人族||矮人族是上古种族之一。他们与精灵族曾经是支配的种族,但现在他们唯一的保留地是玛哈坎,那是一个拥有丰富金属与矿物出产的山城。在所有上古种族中,矮人是适应得最好的,现在许多居住在人类的城市中。他们经商过活,往往会因而致富,尽管他们同样还是会遭遇鄙视与怀疑。在与尼弗迦德的战争中,矮人族为他们自己博得了佣兵的名声,虽然他们许多人也加入松鼠党部队对抗北方各王国。
Краснолюды||Краснолюды - одна из старших рас. Некогда их раса была господствующей, вместе с эльфами, но сегодня у них остался лишь один анклав - Махакам, город-гора с большими залежами минералов и железной руды. Из всех старших рас краснолюды ассимилировались лучше всего и охотно селятся в человеческих городах. Они успешно ведут дела и часто наживают неплохие капиталы, хотя им постоянно приходится сталкиваться с презрением и неприязнью. Во время войны с Нильфгаардом краснолюды прослыли наемниками, но многие из них сражались в командах Белок против Северных Королевств.
玛哈坎与提尔‧多查侏儒
Гномы Махакама и Тир Тохаира
辛特拉和平协定签订於四月二日,周遭的一切全都宁静,平和而且井然有序 - 若你不把亨赛特的怒吼和玛哈坎志愿军持续整夜的狂欢算在内的话。
Мирный договор в Цинтре второго апреля подписали спокойно. Если не считать рыков Хенсельта и ночных возлияний Добровольческой Рати Махакама.
而我们玛哈坎志愿军 - 全是矮人 - 在右侧。即使是卡尔洪这种人,看到我们也会吓得便裤子。
А справа мы - добровольческая рать краснолюдов Махакама и кондотьеры. Даже тот самый Коегоорн, должно быть, в штаны от страха наложил, едва нас увидал.
你和玛哈坎的钢铁一样坚韧!奖金是你的了。
У тебя рука крепкая, как махакамская сталь! Держи, заслужил.
隔天我们前往布雷肯里格斯家时,他们欢迎我们进入,大家也坐下来闲聊,从玛哈坎采矿诀窍的优越性开始聊,一路聊到了晚餐时刻。
На следующий день мы были у Брегенригсов. Поздоровались, побеседовали немного о превосходстве махакамской горнопроходческой мысли и сели за стол.
我是客人,我想说啥就说啥。帮我倒杯玛哈坎蜜酒,可别掺水骗人!这位大爷会付钱。
Я клиент, буду говорить, что хочу. Налей мне два-айного махакамского, да смотри, чтобы... без обмана! Благородный путешественник... заплатит.
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
吾王陛下,泰莫利亚、庞塔尔、玛哈坎与索登之王,布鲁吉长年的保护者…
Его величество, король Темерии, Понтара, Махакама и Соддена, сеньор-протектор Бругге...
矮人卓尔坦‧齐瓦是杰洛特和我的亲密好友。当战火四处延烧,尼弗迦德骑兵队的铁蹄如雷声般响遍大道时,我们潜行经过布鲁吉和索登的原野而认识了他。他和许多族人一样随後加入玛哈坎义勇分队在布雷纳作战,这支部队对胜利贡献良多,然而大部分史学家却忽视这个事实。战後他想作点生意甚至讨个老婆,但命运却作了不同的安排。卓尔坦多次证明他与狩魔猎人的友谊,在他有需要的时刻热心帮助他,这推翻了那些宣称所有矮人都是恶劣而具攻击性的杂种,毫不关心人类的处境并且无法共存的说法。我认识许多非人种族,而若说到无法共存,那都是因为人类的无知,
Краснолюд Золтан Хивай был нашим с Геральтом сердечным приятелем, товарищем еще по тем временам, когда мы вместе скитались по лесам и хлябям Бругге и Соддена. Вокруг бушевала война, а тракты дрожали под копытами нильфгаардской кавалерии. Затем, как и многие из его родичей, Золтан сражался под Бренной в рядах Добровольческой рати Махакама, которая многое сделала для победы, о чем, впрочем, предпочитают умалчивать хроники. После войны старался он наладить собственное дело и замышлял помолвку, однако судьбе было угодно, чтобы дела его сложились иначе. Золтан многажды дружбу свою с ведьмаком делами подтверждал. Подставлял он плечо в любых невзгодах, опровергая клеветников, кои утверждают, будто краснолюды все один к одному злобные, жадные сучьи дети, будто людская беда им только в радость и соседствовать с ними совершенно невозможно. Я знаю многих нелюдей, и если соседству с ними что и мешает, то только людское невежество, зависть и неблагодарность.
回顾过往,弗尔泰斯特殿下相较於其他国王可说是个出众的人物。这位泰莫利亚国王、索登王子、庞塔尔与玛哈坎君主暨布鲁吉、安格瑞、瑞弗戴尔及亚兰德的保护者是严厉且果断的统治者,那样的人若被击中,发出的铿锵之声也会证明他是钢铁而非粪土所造。未婚的他拥有极为令人意想不到的私生活。在他年轻时,仍是王子身份的弗尔泰斯特证明自己不但能搞,而且还很厉害。他与自己的亲姊姊发生关系并生下女儿雅妲,但广为人知的是之後他与男爵夫人玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第的情史。这两段关系都导致了沈重的结局,而一如往常的,杰洛特显然身陷由此而生的一团
Теперь, по прошествии времени, мы можем сказать, что его величество король Фольтест был персоной выдающейся на фоне прочих коронованных особ. Король Темерии, князь Соддена, правитель Понтара и Махакама, сеньор-протектор Бругге, Ангрена, Заречья и Элландера, был властителем решительным и твердым. Человек подобного склада, если его ударить, самим отзвуком удара дает понять, что он скорее выкован из стали, чем слеплен из птичьего говна. Будучи неженатым, его величество вел достаточно свободную личную жизнь. Еще принцем, в дни юности своей молодой Фольтест неоднократно показывал, что он мог. А мог он многое. Его роман с собственной сестрой, закончившийся рождением Адды, известен повсюду точно так же, как и его более поздние отношения с баронессой Марией-Луизой Ла Валетт. И одна и другая связь повлекли, если так можно выразиться, громкие последствия. И оба раза Геральт имел к ним самое непосредственное отношение.
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
若我没记错的话,我是一年前在老橡树布雷伯赫利斯下第一次遇到矮人雪尔登‧史卡格,当时我正在宴请当地的伯爵领主,有大批民众群集来听我的演奏。史卡格是名有力的战士,和他的族人一样性格直率讲话坦白,但同时又对他的种族十分敏感。特别是对於矮人女性的荣誉。他是以玛哈坎志愿军分队军官的身份在索登和布雷纳打过仗的老兵,欣赏军歌与英雄事蹟。他毫不犹豫的经由物质方式表达他的监赏力,证明那些把所有矮人描述成对艺术毫无感性的矿工的说法是错误的。
Краснолюда Шелдона Скаггса первый раз, как мне помнится, я встретил несколько лет тому назад под вековым дубом Блеобхерисом, когда я услаждал слух местного комеса и другой многочисленной публики, собравшейся по поводу моего приезда. Скаггс - это кряжистый воин, как и все его побратимы, простой в общении и прямой в выражениях, но вместе с тем крайне щепетильный в делах, касающихся краснолюдской расы, а в особенности - чести краснолюдских дам. Он воевал и под Содденом, и под Бренной как офицер Махакамской Добровольческой Рати и ценил песни о военных подвигах и героических деяниях. Свое уважение он никогда не стеснялся выражать материально, тем самым опровергая миф о скупости краснолюдов и их неспособности ценить истинное искусство.
玛哈坎丘陵大屠杀的罪魁祸首。精灵猎杀者和妇孺杀手。
Лично отвечал за усмирение предгорий Махакама. Охотник на эльфов, убийца женщин и детей.
记得1229年的玛哈坎危机吗?
Помните махакамский кризис в двести двадцать девятом?
它是玛哈坎建立的采矿殖民地之一。在五百年前有很多这样的殖民地,现在它们大多成了废墟。
Здесь была махакамская колония. Лет пятьсот назад таких колоний было полно, а теперь почти все они лежат в руинах.
事情是这样的…在团长死掉一个星期後,我们赶去玛哈坎,卓尔坦买了一件绝对华丽的紧身上衣,以及一双传统的尖头靴,还买了一个大如我拳头的玉石要送给犹多拉呢!
По порядку. Мы дошли до Махакама через неделю после смерти Великого магистра. Купили Золтану сногсшибательный костюм-двойку, башмаки от Гальюно и здоровый, в мой кулак, жадеит в подарок Эвдоре.
任何人想表现出自己有受过教育的样子,在讨论到北方王国时,首先就会提到泰莫利亚。这王国的纹章是一面上面装饰着银色鸢尾花纹的黑色盾牌,它的首都是维吉玛,也是弗尔泰斯特王的权力中心。这国家延伸他的保护到周遭若干区域,包含山城玛哈坎。目前泰莫利亚的邻邦有强大的瑞达尼亚、森林繁茂的科德温,还有西达里斯,它因为一位名叫瓦多‧马尔克斯所创作的鳖脚诗词而淂名。他根本不配吟游诗人这名号,每天都浪费他的时间糟蹋比他更优秀的艺术家。还有两个泰莫利亚的地方是我们故事不可或缺而必须提及的。第一个是北方的维吉玛,在连接庞塔尔河岸的白
Каждый, кто хочет выглядеть человеком образованным, а не тупорылой деревенщиной, при случае, когда речь заходит о королевствах Севера, в первую очередь обязан упомянуть Темерию. Герб королевства - черный щит, усеянный серебряными лилиями, столица же его - город Вызима, резиденция короля Фольтеста. Государство это распространяет свою опеку на несколько окрестных земель, не исключая также и горного Махакама. Сейчас соседями Темерии являются, в ряду прочих, могущественная Редания, лесистый Каэдвен и Цидарис, известный воистину презренной поэзией, которую распространяет не заслуживающий даже упоминания трубадур Вальдо Маркс, который тратит свое время на очернение других, более достойных, чем он, артистов. Для нашего повествования существенно важны еще два места. Надлежит о них упомянуть. На севере от Вызимы, недалеко от Белого моста, соединяющего берега Понтара, возвышается гордая крепость рода Ла Валеттов. Другое место - это лежащая на берегу Понтара небольшая фактория Флотзам. Именно эти места связаны с началом нашей истории...
国王找到了他的孩子,他的亲生骨肉,但国王却死於伪装成牧师的刺客之手。躺在神庙地板上,他的喉咙被划开-弗尔泰斯特、梅德尔之子、泰莫利亚国王、索登君主、庞塔尔与玛哈坎的最高统治者、布鲁吉与亚兰德的保护者就此死去。杰洛特无法阻止凶手,当士兵涌入时误认他为弑王者。狩魔猎人遭到重击而失去了意识。
Королю было суждено найти своих детей, плоть от плоти его, чтобы сразу же погибнуть от руки убийцы, переодетого монахом. На полу святилища, с перерезанным горлом - так умер Фольтест, сын Меделла, король Темерии, князь Соддена, властитель Понтара и Махакама, сеньор-протектор Бругге и Элландера. Геральт не смог остановить злодея, и когда в покои ворвались солдаты, самого ведьмака тут же сочли убийцей короля. Нашего героя повалили на землю, и он потерял сознание.
你一定已经逐字读过第三行。就我看来,应该是矮人和侏儒所居住的玛哈坎断层,他们所开采的诸多矿石对链金术士而言异常珍贵。
Гору надо понимать дословно. Это горный массив Махакама, населенный краснолюдами и гномами. Там добывают массу полезных ископаемых, то есть сокровищ, необходимых каждому алхимику.
在北方,侏儒大都居住在玛哈坎,而且与矮人毫无嫌隙地和谐共处。山区的侏儒与矮人以采矿为生,并因此获得无数的财富。
Махакам - это наиболее известная обитель гномов на Севере. Там они сосуществуют с краснолюдами в мире и без тех столкновений, которые обычно начинаются, когда две расы поселяются в одном краю. И гномы, и краснолюды живут тем, что добывают ненайденные доселе природные богатства и обрабатывают их.
事实上,玛哈坎的山脉、山丘及溪谷并非最主要的矮人栖息处,这群矮小的生物生活在提尔‧多查,制造着名的武器并运往北方和南方。以侏儒技术锻造而成驰名的古威希尔享有世界最佳刀刃之名。尽管名气不如刀剑,但侏儒和矮人用以熔化金属的熔铁炉及蒸汽鎚、所锻造出的合金同样受到赞叹。
Однако же не Махакам, а именно Тир Тохаир дает приют самому большому числу гномов. Там же создается знаменитая броня, которую продают не только в королевства нордлингов, но и на Юг. Знаменитые гвихиры куются здесь по древним гномьим заветам и считаются самыми лучшими клинками на свете. Менее известны (хотя также достойны удивления) доменные печи гномов и их паровые машины. Они служат гномам и краснолюдам для плавки металлов и обработки деталей.
我也听说过玛哈坎有个有钱的瞎子侏儒…
Еще я слышал о слепом богаче-краснолюде из Махакама...
这也不是我要的命运。我本来能成为玛哈坎的长老。现在却在给妓女和一堆脏鬼剪头发!人生就是这样,耸耸肩,接受吧!
А я хотел стать старейшиной в Махакаме, но вот, пожалуйста, стригу и брею всяких оборванцев! Жизнь - штука тяжелая, бери, что дают.
在玛哈坎铸造、经过龙焰淬炼…这把剑始终是奎特家族的百年传家之宝。
Он выкован в Махакаме, закален в огне дракона... Принадлежал роду ан Крайтов столетия.
将马车装满玛哈坎酒,越多越好,然后运到牛堡。
Погрузи на телегу столько махакамского, сколько сможешь, и езжай в Оксенфурт.
不错,我可是把酒窖的好酒全都摆出来了!什么双倍蜜酒、三倍蜜酒,还有辛特拉梅子白兰地和玛哈坎烈酒,应有尽有啊,势必要喝个不醉不归…奎特家族最了解待客之道的真谛!
А как же! Чего я только не выкатил из погребов! Полуторалетние меды, цинтрийская сливовица, махакамский спирт, который обжигает глотку, как кипяток... Ан Крайты знают, что такое гостеприимство.
这一刻我等了一辈子了。所以,非常抱歉。你的计划对我来说跟玛哈坎的雪一样不重要。
Я долго ждал этого момента, и прости, но твои планы интересуют меня, как махакамский снег.
蝙魔异常凶残并且速度惊人。它们迅猛的连击可以将最好的玛哈坎甲冑击成碎片。应当使用银剑和它们作战,并且牢记它们的生命力可以快速复原。因此绝对不要尝试在战斗中拖延时间,也不要寄希望于等待它们流血而死。取而代之的是,应当尽力在最短的时间内将它们放倒。如果可能,烧掉它们的尸体,让它们的骨灰随风而散。
Экимма отличается не только жестокостью, но и необычайной быстротой. Она может нанести несколько молниеносно следующих друг за другом ударов, после которых даже лучший махакамский доспех превратится в лохмотья. Лучше всего сражаться с ней серебряным мечом, имея при этом в виду, что раны экиммы со временем будут затягиваться. Поэтому не следует брать это чудовище измором или, боже упаси, ждать, покуда оно истечет кровью. Его нужно как можно скорее зарубить, а тело, если это возможно, сжечь дотла и пепел развеять по всем четырем сторонам света.
图纸:玛哈坎阻魔金碇
Чертеж: слиток двимерита (махакамский способ)
所以我做了玛哈坎特调炸药。这玩意一爆炸,什么管他狂猎什么鬼都得跟着稀巴烂。
Так что я готовлю махакамскую смесь. Как рванет, костей не соберешь.
图纸:玛哈坎式黑钢锭
Чертеж: слиток темной стали (махакамский способ)
看得出来,瑟瑞卡尼亚神弓、玛哈坎战斧、维罗里丹短剑…你哪来这么多大陆的商品?
Да я вижу: зерриканские зефары, махакамские топоры, вироледанки... Откуда у вас столько товаров с Большой земли?
以前在玛哈坎,我们都会塞给这种日猪的混球一包粉和烂油灯,送他去矿坑底层挖煤。
В махакамской шахте мы таких впереди бригады со связкой барбарита посылали и с подтекающей лампой.
哈哈哈。人类啊—根本就应付不了玛哈坎这样的烈酒。
Ха-ха-ха! Люди не могут удержать в себе махакамский спирт.
可别被抓了…浪费那么多玛哈坎酒可是很可惜事儿…
Главное не попадитесь. Досадно будет зазря просрать столько махакамского...
好极了。尼弗迦德人从玛哈坎买了两鼓风箱,还派人去维吉玛找来个技术一流的工匠,立马就把砖头火炉和烟囱建好了。
Замечательно. Нильфгаардцы привезли из Махакама двухкамерные меха, пригнали работягу из Вызимы - он мне кирпичный горн и трубу поставил.
最近常常练身体啦。都是战争的关系,弄不到玛哈坎蜂蜜酒,但瑞达尼亚啤酒还算不错啦。
О, так упражняюсь много. Из-за этой войны махакамского тройного не встретишь, но реданский лагер его отличнейше заменяет.
图纸:玛哈坎钢剑
Чертеж: стальной меч из Махакама
比玛哈坎的溪流还白,再见。
Яснее солнышка над Махакамом. Бывай.
事态的发展峰回路转,杰洛特发现自己竟然参加了牛堡波索迪拍卖行的盗窃案。这个故事精彩绝伦,但容我改日再谈。让我们先关注几个事实:猎魔人接到任务,召集一组盗窃专家和闯空门的大师。其中一位候选人是卡西米尔·巴席,玛哈坎矿坑训练出来的爆破专家…
По странному стечению обстоятельств Геральт оказался замешанным в ограблении аукционного дома Борсоди в Оксенфурте. Как это случилось - совершенно замечательная история, но о ней как-нибудь в другой раз. Давайте перечислим только факты: ведьмаку поручено набрать команду специалистов по воровству и взлому. Один кандидатов - некий Казимир Басси, специалист по взрывным работам, набивший руку в шахтах Махакама...
条条大路通玛哈坎。
Все дороги ведут в Махакам.
杰洛特给了我一瓶玛哈坎烈酒…正好是我需要的。
У меня бутылка махакамского спирта от Геральта... Как раз пригодится.
当然有了。这里虽不是维吉玛或玛哈坎,但我也是个手艺不错的铁匠。
Ну... Может, тут не Вызима и не Махакам, но я свое дело знаю.
什么?你说我卡西米尔·巴席,玛哈坎的矿坑工头软弱?
Что?! Я, Казимир Басси, махакамский штейгер - слабак?!!
人们还说干坏事肯定不会有好报的!哈,我这辈子没听过比这更响的狗屁了,报酬简直不要太好!我们从那个老不死的身上抢到好多财宝,拿去喝酒喝到明年都花不完,就算把玛哈坎烈酒当水喝,再牛饮鲍克兰白酒都行! 有些人可能会扯些天神会惩罚我们之类的废话,但我不是三岁小孩,早不信那套童话故事了。下一站是诺维格瑞!我们要把抢来的东西统统卖掉,过上国王般的生活!
Говорят, разбой выгоды не приносит. Сука, да я большей ерунды в жизни не слыхал! Приносит, чтоб я сдох! Взяли мы тут в оборот одного деда, так у него товару столько, что его за год не пропить, хоть бы мы один махакамский спирт жрали и белым боклерским запивали! Что-то там этот старый сморчок плел, что нас боги покарают и все такое прочее, да я уж староват стал, чтобы в сказки верить. Ну и айда в Новиград! Продадим, что взяли, и будем жить как короли!
怎么可能不知道?用银剑的还会有什么人?这是在玛哈坎打造的吧?有大约四十英寸长吧?
Ты шутишь? У кого еще клинки с серебряной рукоятью? Махакамская работа, а? Дюймов сорок будет.
我不适合?我,卡西米尔·巴席,可是玛哈坎的顶尖矿坑工头哎?
И я не гожусь?! Я, Казимир Басси, первый штейгер Махакама?!
这是你的奖赏,玛哈坎烈酒。
У меня для тебя приз - Махакамский спирт.
卡西米尔·巴席,玛哈坎土生土长。他的专长是爆破,听说他只要一搓硝石就可以把整个诺维格瑞炸飞。宝库门对他来说应该是小意思。
Это Казимир Басси из Махакама. Спец по направленным взрывам. Говорят, что щепоткой селитры он поднял бы на воздух весь Новиград. Так что наше дело для него пустяк.
∗嗅∗是玛哈坎烈酒。有人浪费了好几桶顶级好酒…
∗нюхает∗ Махакамский спирт. Кто-то испортил несколько бочек...
没有,我打算把店收了,等我找到有人要把它顶下来,我就回玛哈坎老家,多陪陪家人,应该说是仅存的家人…
Теперь, уважаемый, будет ликвидация. Как только найду покупателя на эту халабуду, вернусь в Махакам. Все ближе к семье - к тому, что от нее осталось.
这是我答应给你的奖赏…玛哈坎烈酒。
У меня для тебя обещанная награда... Спирт из Махакама.
不过你别担心—这趟生意他亏不了。我准备了一瓶玛哈坎烈酒送他。一口祖国顶级烈酒的滋味可比什么蠢兮兮的纸牌要值多了。
Но ты не волнуйся. Он в накладе не останется. Есть у меня для него бутылочка махакамского спирта. Спиртной дух отечества для эмигранта значит все-таки больше, чем какая-то говенная карта.
你觉得尼弗迦德人会让我们回去玛哈坎吗?
Думаешь, Черные позволят нам вернуться в Махакам?
显而易见,宝库没那么容易进去。金属大门可以悄无声息地被熟练的锁匠打开,或者被爆破专家炸成无数碎片。奇多是前者的高手,还是雅鲁加河以北最厉害的开锁匠。卡西米尔·巴席则是后者的专家,他是出身玛哈坎的矮人。
Сокровищницы, как правило, известны тем, что в них тяжело проникнуть. Их бронированные двери можно или открыть потихоньку при помощи отмычек, или с грохотом взорвать. Мастером первого метода был некий Квинто, лучший медвежатник к северу от Яруги, на втором же специализировался Казимир Басси, краснолюд родом из Махакама.
唔…我一直很想再喝杯玛哈坎烈酒。那热辣辣的感觉真来劲儿。
Знаешь... Я что-то последнее время все вспоминаю о махакамском спирте. Так он согревает...
你当然会杀死他们。他们接着会涌入洞窟…或者找玛哈坎的工兵来炸毁这里。
Ты убьешь их. А они потом затопят эти пещеры... Или притащат взрывников из Махакама и разнесут все вдребезги.
哼,你到试试看!这门枢、门锁,是什么都抵挡得住的!除非你带着一群工匠、攻城锤,还有玛哈坎锁匠来!
Засовы и замок все выдержат. Разве что, ты вернешься с бригадой саперов, тараном и махакамским слесарем впридачу!
我还想自己做些玛哈坎特调炸药。那玩意可容易爆炸啰,你只要瞪个一眼,它就会像屁一样烧起来。在围城的时候有用的咧。
А еще я собираюсь изготовить мое особое средство - махакамскую смесь. Очень хорошо взрывается, и очень помогает при осадах.
玛哈坎双份蜜酒,不知道他们从哪儿偷来的。
Мед... махакамский двойной. Интересно, где они его сперли.
我带了玛哈坎特调炸药。这玩意跟干硝石一样易燃,而且一被黏上就甩不掉。
Я привёз махакамскую смесь - горит как адская сволочь и липнет ко всему.
柯维尔目前的统治者是贪婪却又颇富头脑的伊斯特拉德·蒂森国王。他治下领土持续蓬勃发展。柯维尔的金属工匠与玛哈坎的专家不相上下,而且也有人认为蓝伊斯特大学早已超越了著名的牛堡学院,成为北方最重要的学术机构。于是乎,就在短短几个世代中,柯维尔和波维斯的居民从穷人变成了王子、从乞丐变成了银行家。
Ныне Ковиром владеет Эстерад Тиссен, король столь же мудрый, столь и алчный. Север по-прежнему развивается и цветет. Ковирские металлурги смело могут состязаться с Махакамом, а согласно некоторым утверждениям, университет в Лан Эксетере уже давно превзошел знаменитую Оксенфуртскую Академию. Жители Ковира и Повисса из нищих превратились в князей, а из банкротов в банкиров.
–亚文·巴克,玛哈坎义勇军老兵
- Явинн Бук, ветеран махакамского полка добровольцев
珀西瓦里·特巴赫已将店铺搬迁至玛哈坎。
Персиваль Шуттенбах перенес свой магазин в Махакам.
- 拉慕斯·凡德拉茨,玛哈坎工头。
– Рамус Веденратц, махакамский горнопроходчик.
玛哈坎!
Махакам!
蓝图:玛哈坎钢剑
Чертеж: махакамский сигилль
图纸:玛哈坎男裤
Чертеж: махакамские штаны
图纸:玛哈坎重甲
Чертеж: махакамский тяжелый доспех