哈拉巴
hālābā
см. 哈拉帕
ссылается на:
哈拉帕hālāpà
Хараппа (древнеиндийский город)
Хараппа (древнеиндийский город)
примеры:
(拉丁美洲)巴哈马国.
Содружество Багамских островов
Бахааддин Зухайр巴哈丁·祖海尔(1185—1258, 阿拉伯诗人)
бахааддин зухайр
Бахааддин Зухайр巴哈丁·祖海尔(1185-1258, 阿拉伯诗人)
бахааддин зухайр
巴哈丁·祖海尔(1185-1258, 阿拉伯诗人)
Бахааддин Зухайр
阿布尔·法拉治·伊斯巴哈尼(897-967, 阿拉伯作家, 学者)
Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани
呼喊巴哈拉的名字,命令她将你唤醒!
Выкрикнуть имя Бахары. Приказать ей разбудить вас!
哈卡和达姆巴拉一定就在林地中的某处。
Хаккар и Дамбала должны быть где-то в роще.
不结盟九国巴勒斯坦问题委员会哈拉雷宣言
Харарское заявление Комитета девяти неприсоединившихся стран по Палестине
她引导我们的光芒穿透黑暗。我为巴哈拉的逝去哀悼。
Она указала нашему светилу путь сквозь тьму. Я буду оплакивать Бахару.
你探寻知识。解释说是巴哈拉要你问她阿玛蒂亚的事。
Вы ищете знаний. Объяснить, что это Бахара вам сказала расспросить ее об Амадии.
当然了,如果我们能设法先找到巴哈拉,我会非常感激的。
Конечно, я буду весьма благодарен, если сперва мы отыщем Бахару.
阿根廷共和国和巴西联邦共和国间关于核能仅用于和平目的的协定;瓜达拉哈拉宣言
Соглашение между Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией об исключительно мирном использовании ядерной энергии; Гвадалахарская декларация
她叫巴哈拉,她居住在欢乐堡东边的沼泽之地。我必须赶往那里!
Ее зовут Бахара, она обитает на болотах, к востоку от форта. Мне нужно как можно скорее направиться туда!
巴哈拉是位杰出的学生。她还有很多要学,但这对所有生物来说都是真理。
Бахара – превосходная ученица. Ей еще многое предстоит изучить, но так бывает со всеми.
蜥蜴人梦语者巴哈拉已死。如果我设法逃出这座岛,我想我不得不另找一位梦语者。
Сновидица Бахара мертва. Что ж, придется опять искать нового сновидца – если, конечно, я выберусь с этого острова.
我们抵达了虚空沼泽的藏匿处。守卫着入口的蜥蜴人名叫巴哈拉,她欢迎我们进去。
Мы прибыли в убежище в Гулких Топях. Ящер Бахара, охраняющая вход, пригласила нас войти.
她叫巴哈拉,居住在欢乐堡东边的沼泽之地。我们赶紧逃离此地,朝那边前进吧!
Ее зовут Бахара, она обитает на болотах, к востоку от форта. Так давайте же постараемся скорее устроить побег и направимся туда!
巴哈拉,谢谢你在黑暗中引导我们的光芒穿透黑暗。猩红王子,欢迎来到恐惧的避难所。
Благодарю, Бахара, что указала путь светилу сквозь тьму. Добро пожаловать в убежище посреди кошмара, Красный Принц.
如果你成功了,就敲外面的钟。告诉巴哈拉是我让你来的。她不大容易信任陌生人。
Если доберетесь, позвоните в звонок снаружи. И скажите Бахаре, что вы от меня. Незнакомцам она не доверяет.
所以我遇见了斯汀泰尔,他让我去找巴哈拉。可我并没有找到她,所以我现在要找另一位梦语者大师。
Я познакомился с Жалохвостом, который отправил меня искать Бахару. Ее я не нашел, однако, и потому нуждаюсь сейчас в другом мастере-сновидце.
巴哈拉告知了我们有关守护圣所的女祭司的信息,显然她已经在这里待了很长一段时间了。
Бахара рассказала нам о жрице, присматривающей за этим убежищем. Судя по всему, та провела тут очень много времени.
巴哈拉,猩红王子找寻的梦语者,已经死了。如果我们设法逃出这座岛,我想他还要找到另一位梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
我叫巴哈拉。和你一样,我也是秘源术士。和你不同的是,我是阿玛蒂亚的忠实仆人,我赞美她的名字,赞美她那璀璨的双眼。
Меня зовут Бахара. Подобно тебе, я колдунья Истока, но, в отличие от тебя, я также являюсь верной служительницей Амадии, да святится имя ее и да воссияют ее звездные очи.
巴哈拉大喊“前进!”,粗暴地把你推向光亮。触须抽打她,她尖叫着。从来没有比这更凄惨的沉默。
Бахара что есть сил кричит: "Вперед!" и отчаянно толкает вас к свету. Щупальца вцепляются в нее, она отчаянно голосит. А потом наступает безмолвие – жестокое и окончательное.
巴哈拉说尖啸傀儡是布拉克斯·雷克斯的造物,净源导师为了他们自己的利益,将这些恐怖的东西利用了起来。
Бахара сказала, что Вопящих впервые создал король Бракк; магистры обнаружили это и теперь используют их в своих целях.
斯汀泰尔提到过的那名蜥蜴人梦语者巴哈拉已经死了。如果我想成功逃离这座岛,我想我必须再找到一名梦语者。
Бахара – сновидица, о которой рассказывал Жалохвост, – мертва. Что ж, придется опять искать сновидца – если, конечно, я выберусь с этого острова.
所以我在阿玛蒂亚神殿遇见了巴哈拉。我们从梦语废墟中狂奔而过,深为梦靥所扰,最终找到了那个声音!
Так я и повстречал Бахару в святилище Амадии. Мы мчались по пустошам снов, гонимые кошмарами, пока не нашли источник голоса!
原因我现在还不能说,但我必须找到巴哈拉:一位和我们一样的受人敬重的神秘者。答应我,我们会去找她,我会给你我的祝福。
По причинам, которых я сейчас не открою, мне непременно нужно повстречаться с Бахарой, которую мои сородичи почитают как великого мистика. Если вы обещаете помочь мне в поисках, я, так и быть, снизойду до вашего общества.
我叫巴哈拉,和主人您一样,我也是一个秘源术士。但和您不同的是,我还是阿玛蒂亚的忠实仆人,赞美她的名字,赞美她那星光璀璨的双眼。
Меня зовут Бахара. Я колдунья Истока, как и вы, мой господин, но в отличие от вас я также являюсь верной служительницей Амадии, да святится имя ее и да воссияют ее звездные очи.
另一个梦语者在那里等待:她叫巴哈拉。她是一个比斯汀泰尔更伟大的梦语者。她可以带你进入更深的梦境,你还有许多路要走。
Там ждет еще одна сновидица: Бахара. Она видит куда лучше, чем Жалохвост. Она сумеет провести вас дальше в царство снов, ибо вам надлежит зайти много дальше.
我从未见过巴哈拉,所以关于这事我想也没什么好说的。但是可以在这片土地上寻找一位具备同等天赋的梦语者。
Мне так и не удалось отыскать Бахару в форте Радость, так что придется теперь искать не менее одаренного сновидца!
我们遇到了一个叫巴哈拉的蜥蜴人梦语者,却发现她已经死了。我想,要是我们能逃离这座岛,猩红王子必须另寻一名梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца, – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
你伸手去抓巴哈拉,但她把你推开了。你绊了一跤,躺在地上,发出一声沉闷的声响,真是有失王子的身份。巴哈拉把你按在地上,你淹没在她漩涡般的双眼中。
Вы тянетесь к Бахаре, но она вас отталкивает. Оступившись, вы валитесь навзничь, совершенно недостойным для принца образом. Бахара прижимает вас к земле, вы тонете в пучине ее глаз.
我本来要找巴哈拉,一位受人敬重的梦语者,但是我还没来得及跟她说上话她就被杀死了。我现在能做的就是寄希望于能在大陆找到一位像她一样的梦语者。
Я отправился на поиски Бахары, почтенной сновидицы... но ее убили до того, как мы успели поговорить. Теперь мне остается лишь надеяться, что я смогу отыскать сновидца на материке.
猩红王子和这位梦语者互相礼貌地客套了一下,好似他们正身处皇宫,而不是死亡笼罩的沼泽。她称自己为巴哈拉。
Красный Принц любезно перешучивается со сновидицей с таким видом, точно они находятся во дворце, а не на погибельном болоте. Она представляется по имени: Бахара.
我们遇到了巴哈拉,她守卫着探求者藏身处的入口。她告诉我们,探求者来岛上试图营救秘源术士,却因为净源导师的袭击被迫逃亡至此。
Мы встретили Бахару – она охраняет вход в убежище, где прячутся искатели. Она поведала нам, что те прибыли сюда, чтобы спасти некоего колдуна Истока. Но на искателей напали магистры и вынудили тех отступить.
哈卡败亡之后,都市古拉巴什也逐渐破败坍塌,丛莽覆盖了祖尔格拉布的大部分地区。现在,一些强大的猛兽正潜伏在这座古代都市的残垣断壁中。
После падения Хаккара город племени Гурубаши оказался в плачевном состоянии, а большую часть ЗулГуруба захватили джунгли. В руинах древнего города теперь обитают опасные монстры.
去祖尔格拉布,亲眼见证哈卡的倒下,也顺便拜访一下古拉巴什帝国吧。从他们那里夺得我们所需的权力珍宝,在成功之后,你就将获得奖励!
Ступай в ЗулГуруб и узри глубину падения Хаккара и Гурубаши. Вырви из их грязных лап Знаки Силы. В случае успеха тебя ожидает награда.
哈卡败亡之后,古拉巴什遗城也逐渐破败坍塌,丛莽覆盖了祖尔格拉布的大部分地区。现在,一些强大的猛兽正潜伏在这座古代都市的残垣断壁中。
После падения Хаккара город племени Гурубаши оказался в плачевном состоянии, а большую часть ЗулГуруба захватили джунгли. В руинах древнего города теперь обитают опасные монстры.
пословный:
哈拉 | 拉巴 | ||
1) выводить в люди; ставить на ноги (ребёнка)
2) вытягивать; поддерживать; помощь
3) сев.-вост. диал. неровный, шероховатый, неотшлифованный
|