巴拉希哈
bālāxīhā
Балашиха (город в России)
примеры:
召唤……希巴拉
Призыв... Ксибала
她正在希巴拉等你。
Она ждет тебя в Ксибале.
传送到希巴拉 - 联盟
Телепортация в Ксибалу (Альянс)
传送到希巴拉 - 部落
Телепортация в Ксибалу (Орда)
那绝对就是希巴拉之眼了!
Это может быть только Глаз Ксибалы!
我本来要找巴哈拉,一位受人敬重的梦语者,但是我还没来得及跟她说上话她就被杀死了。我现在能做的就是寄希望于能在大陆找到一位像她一样的梦语者。
Я отправился на поиски Бахары, почтенной сновидицы... но ее убили до того, как мы успели поговорить. Теперь мне остается лишь надеяться, что я смогу отыскать сновидца на материке.
呼喊巴哈拉的名字,命令她将你唤醒!
Выкрикнуть имя Бахары. Приказать ей разбудить вас!
想要深入希巴拉探险的勇士。
Требуется защитник для экспедиции в глубины Ксибалы.
她引导我们的光芒穿透黑暗。我为巴哈拉的逝去哀悼。
Она указала нашему светилу путь сквозь тьму. Я буду оплакивать Бахару.
你探寻知识。解释说是巴哈拉要你问她阿玛蒂亚的事。
Вы ищете знаний. Объяснить, что это Бахара вам сказала расспросить ее об Амадии.
当然了,如果我们能设法先找到巴哈拉,我会非常感激的。
Конечно, я буду весьма благодарен, если сперва мы отыщем Бахару.
不能让他们得到希巴拉之眼,<name>。
Нельзя оставить Глаз им, <имя>.
巴哈拉是位杰出的学生。她还有很多要学,但这对所有生物来说都是真理。
Бахара – превосходная ученица. Ей еще многое предстоит изучить, но так бывает со всеми.
阿根廷共和国和巴西联邦共和国间关于核能仅用于和平目的的协定;瓜达拉哈拉宣言
Соглашение между Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией об исключительно мирном использовании ядерной энергии; Гвадалахарская декларация
她叫巴哈拉,她居住在欢乐堡东边的沼泽之地。我必须赶往那里!
Ее зовут Бахара, она обитает на болотах, к востоку от форта. Мне нужно как можно скорее направиться туда!
我们是部落的代表,正在搜寻一件叫做希巴拉之眼的圣物。
Мы ищем реликвию, известную как Глаз Ксибалы, по поручению Орды.
去希巴拉的基地与吉安娜女士会面,她会告诉你更多的信息。
Поговори с леди Джайной на нашей базе в Ксибале, она посвятит тебя во все детали.
我们还需要再放置几个占卜道具来确定希巴拉之眼的位置。
Нам потребуется разместить чуть больше сосудов провидения, чтобы определить его точное местонахождение.
蜥蜴人梦语者巴哈拉已死。如果我设法逃出这座岛,我想我不得不另找一位梦语者。
Сновидица Бахара мертва. Что ж, придется опять искать нового сновидца – если, конечно, я выберусь с этого острова.
我们抵达了虚空沼泽的藏匿处。守卫着入口的蜥蜴人名叫巴哈拉,她欢迎我们进去。
Мы прибыли в убежище в Гулких Топях. Ящер Бахара, охраняющая вход, пригласила нас войти.
如果你成功了,就敲外面的钟。告诉巴哈拉是我让你来的。她不大容易信任陌生人。
Если доберетесь, позвоните в звонок снаружи. И скажите Бахаре, что вы от меня. Незнакомцам она не доверяет.
她叫巴哈拉,居住在欢乐堡东边的沼泽之地。我们赶紧逃离此地,朝那边前进吧!
Ее зовут Бахара, она обитает на болотах, к востоку от форта. Так давайте же постараемся скорее устроить побег и направимся туда!
巴哈拉,谢谢你在黑暗中引导我们的光芒穿透黑暗。猩红王子,欢迎来到恐惧的避难所。
Благодарю, Бахара, что указала путь светилу сквозь тьму. Добро пожаловать в убежище посреди кошмара, Красный Принц.
快去那片半岛吧,我记得它好像叫希巴拉。你去那里带一大袋骨头回来吧。
Я слышал, этот полуостров называют "Ксибалой". Отправляйся туда и набери костей.
我看了我的小盒子的读数,我想我知道接下来该去哪了。希巴拉的灰烬基本上已经是我的了。
Я изучил показания моих ящичков и, кажется, знаю, где искать дальше. Дыхание Ксибалы уже, считай, у меня в руках.
所以我遇见了斯汀泰尔,他让我去找巴哈拉。可我并没有找到她,所以我现在要找另一位梦语者大师。
Я познакомился с Жалохвостом, который отправил меня искать Бахару. Ее я не нашел, однако, и потому нуждаюсь сейчас в другом мастере-сновидце.
巴哈拉告知了我们有关守护圣所的女祭司的信息,显然她已经在这里待了很长一段时间了。
Бахара рассказала нам о жрице, присматривающей за этим убежищем. Судя по всему, та провела тут очень много времени.
我们显然应该和黑铁矮人一起返回希巴拉。在那里建立据点真是太完美了!
Надо срочно отправляться в Ксибалу вместе с дворфами из клана Черного Железа. Это лучшее место для нашего плацдарма!
我叫巴哈拉。和你一样,我也是秘源术士。和你不同的是,我是阿玛蒂亚的忠实仆人,我赞美她的名字,赞美她那璀璨的双眼。
Меня зовут Бахара. Подобно тебе, я колдунья Истока, но, в отличие от тебя, я также являюсь верной служительницей Амадии, да святится имя ее и да воссияют ее звездные очи.
巴哈拉,猩红王子找寻的梦语者,已经死了。如果我们设法逃出这座岛,我想他还要找到另一位梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
斯汀泰尔提到过的那名蜥蜴人梦语者巴哈拉已经死了。如果我想成功逃离这座岛,我想我必须再找到一名梦语者。
Бахара – сновидица, о которой рассказывал Жалохвост, – мертва. Что ж, придется опять искать сновидца – если, конечно, я выберусь с этого острова.
巴哈拉说尖啸傀儡是布拉克斯·雷克斯的造物,净源导师为了他们自己的利益,将这些恐怖的东西利用了起来。
Бахара сказала, что Вопящих впервые создал король Бракк; магистры обнаружили это и теперь используют их в своих целях.
巴哈拉大喊“前进!”,粗暴地把你推向光亮。触须抽打她,她尖叫着。从来没有比这更凄惨的沉默。
Бахара что есть сил кричит: "Вперед!" и отчаянно толкает вас к свету. Щупальца вцепляются в нее, она отчаянно голосит. А потом наступает безмолвие – жестокое и окончательное.
原因我现在还不能说,但我必须找到巴哈拉:一位和我们一样的受人敬重的神秘者。答应我,我们会去找她,我会给你我的祝福。
По причинам, которых я сейчас не открою, мне непременно нужно повстречаться с Бахарой, которую мои сородичи почитают как великого мистика. Если вы обещаете помочь мне в поисках, я, так и быть, снизойду до вашего общества.
所以我在阿玛蒂亚神殿遇见了巴哈拉。我们从梦语废墟中狂奔而过,深为梦靥所扰,最终找到了那个声音!
Так я и повстречал Бахару в святилище Амадии. Мы мчались по пустошам снов, гонимые кошмарами, пока не нашли источник голоса!
我叫巴哈拉,和主人您一样,我也是一个秘源术士。但和您不同的是,我还是阿玛蒂亚的忠实仆人,赞美她的名字,赞美她那星光璀璨的双眼。
Меня зовут Бахара. Я колдунья Истока, как и вы, мой господин, но в отличие от вас я также являюсь верной служительницей Амадии, да святится имя ее и да воссияют ее звездные очи.
另一个梦语者在那里等待:她叫巴哈拉。她是一个比斯汀泰尔更伟大的梦语者。她可以带你进入更深的梦境,你还有许多路要走。
Там ждет еще одна сновидица: Бахара. Она видит куда лучше, чем Жалохвост. Она сумеет провести вас дальше в царство снов, ибо вам надлежит зайти много дальше.
我们遇到了一个叫巴哈拉的蜥蜴人梦语者,却发现她已经死了。我想,要是我们能逃离这座岛,猩红王子必须另寻一名梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца, – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
我从未见过巴哈拉,所以关于这事我想也没什么好说的。但是可以在这片土地上寻找一位具备同等天赋的梦语者。
Мне так и не удалось отыскать Бахару в форте Радость, так что придется теперь искать не менее одаренного сновидца!
你伸手去抓巴哈拉,但她把你推开了。你绊了一跤,躺在地上,发出一声沉闷的声响,真是有失王子的身份。巴哈拉把你按在地上,你淹没在她漩涡般的双眼中。
Вы тянетесь к Бахаре, но она вас отталкивает. Оступившись, вы валитесь навзничь, совершенно недостойным для принца образом. Бахара прижимает вас к земле, вы тонете в пучине ее глаз.
你只要把传送道标放在希巴拉之眼附近就行了。我可以将你和它一起安全地传送回营地。联盟最终只能空手而归。
Все, что тебе нужно сделать, – это поместить телемантический маяк рядом с Глазом. Затем я смогу перенести и тебя, и его обратно в лагерь. Это абсолютно безопасно. Альянс останется с пустыми руками.
猩红王子和这位梦语者互相礼貌地客套了一下,好似他们正身处皇宫,而不是死亡笼罩的沼泽。她称自己为巴哈拉。
Красный Принц любезно перешучивается со сновидицей с таким видом, точно они находятся во дворце, а не на погибельном болоте. Она представляется по имени: Бахара.
我们遇到了巴哈拉,她守卫着探求者藏身处的入口。她告诉我们,探求者来岛上试图营救秘源术士,却因为净源导师的袭击被迫逃亡至此。
Мы встретили Бахару – она охраняет вход в убежище, где прячутся искатели. Она поведала нам, что те прибыли сюда, чтобы спасти некоего колдуна Истока. Но на искателей напали магистры и вынудили тех отступить.
пословный:
巴拉 | 希 | 哈 | |
1) см. 疤痕
2) см. 番石榴
3) Варак, Барак (имя)
|
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
I hā междом.
1) звукоподражание смеху (обычно с повторением): ха!; хохотать
2) звукоподражание выдоху: кха!, кхэ!
3) междометие удовлетворения (обычно с повторением) 4) междометие гнева (громкого крика): ага!, ну вот!; крикнуть
II гл.
1) hā выдыхать, дышать
2) hā разг. нагнуться
2) hǎ диал. порицать, ругать
3) hā сленг. преклоняться
III собств. , усл.
1) hā геогр. (сокр. вм. 哈尔滨) Харбин
2) hā геогр. (сокр. вм. 哈萨克斯坦) Казахстан
3) hǎ Ха (фамилия)
|
похожие:
巴哈拉
哈拉巴
希巴拉
哈拉巴利
巴拉哈牌
哈巴涅拉
拯救希巴拉
希巴拉之息
希巴拉幽魂
希巴拉生态
希巴拉恐魔
巴拉哈扬人
哈拉巴文化
阿拉哈巴德
巴拉尼哈角
哈拉巴利区
小巴拉尼哈
希巴拉暴君龙
希巴拉暴掠龙
希巴拉的骨骸
希巴拉的海岸
巴希拉什维利
伊希哈拉测验
希巴拉的影像
希巴拉细颚龙
穆克哈巴拉特
第二哈尔巴拉
巴努希拉尔人
希巴拉康普茶
哈拉-沙巴嘎
哈拉巴雷克河
传送到希巴拉
巴希杰·哈提卜
希巴拉灵魂祭司
战争祭司希巴拉
古代希巴拉石板
卡拉尔特巴希山
希巴拉化石碎片
巴卡拉哈军火市场
贾巴尔哈拉兹山脉
吉卜林巴希拉蜘蛛
巴格希拉毛圈丝绒
年轻的希巴拉暴君龙
阿比希拉-阿胡巴山
阿布尔·法拉治·伊斯巴哈尼