哈比人
hābǐrén
хоббит (литературный персонаж книг Джона Р. Р. Толкина "Властелин колец", "Хоббит, или Туда и обратно")
ссылки с:
哈比族人Hā bǐ rén
Hobbit
see also 霍比特人[Huò bǐ tè rén]
примеры:
不准叫我哈比人!
Только попробуй назвать меня Бэггинсом!
哈哈,人怎么能跟雕像比呀。
Ха-ха, ну конечно! Разве человек сможет ждать дольше статуи?
哈!没人比得上我!快说吧,猎魔人,说!
Ха! Никто, сука, не сравнится со мной в бою! Ну-ка, ведьмак, повтори!
我们得知矮人比斯特一直在寻找的洛哈就在浮木镇里。
Мы узнали, что Лохар, гном, которого разыскивает Зверь, живет в небольшом городке под названием Дрифтвуд.
哈哈,真是一场华丽的演出!比起上周那个食人魔可强多了!
Ха-ха! Отличный спектакль! Куда лучше, чем с огром на прошлой неделе!
猎魔人在比武大赛赢了我们所有的骑士!赢得的金子肯定堆成山了!哈哈哈!
Ведьмак одолел наших рыцарей на турнире! Ха-ха-ха!
所以你才是最适合这份工作的人。没人比你更懂得失败的味道,哈里。
Потому-то ты и подходишь так хорошо для этого дела. Никто не вынюхает крах лучше тебя, Гарри.
肯定是哈尔玛,他又勇敢又慷慨,还是克拉茨的血脉。没人比他更适合了。
Хьялмар, ясное дело. Он отважный, щедрый, в его жилах кровь Краха. Нет лучшего претендента.
哈哈,不用在意,我们镖师的腿脚比一般人快不少,交接事务嘛…自然也快不少。
Ха-ха, не обращай внимания. Наёмники вроде меня на своих двоих куда быстрее, чем остальные. По части связи... мы тоже очень быстры.
哈哈!“做你觉得正确的事?”比冷血杀人更糟糕的事只有一样,就是伪善!
Ха-ха-ха! "Делай, что считаешь нужным!" Хуже хладнокровного убийства только лицемерие.
学者说锻莫有着较高的文化。哈!诺德人比他们整个族群都长寿,有文化顶个屁用。
Ученые говорят, что двемеры были очень высоко развиты. Ха! Норды вот они, а эти где? Толку им от их развития.
学者说锻莫有着较先进的文化。哈!诺德人比他们整个族群都长寿,这可比文化先进有用多了。
Ученые говорят, что двемеры были очень высоко развиты. Ха! Норды вот они, а эти где? Толку им от их развития.
哈!一具更丑的尸体,我从来没看到过这么不幸这一幕!我不奇怪你的敌人比我多,狗脸劳伦斯...
Ха! Таких уродливых трупов мне видеть еще не доводилось! Не удивлюсь, если у тебя было еще больше врагов, чем у меня, Собака Лоренс...
这位是谁?一分为二,合二为一,时间撕裂者!哈哈哈!哦,我太了解你了,无知的异乡人,比你自己还要了解。
Что это у нас? Один из двух, два из одного, вырванные из времени! Ха-ха-ха! О, я знаю о тебе все, изгой, - больше, чем ты знаешь о себе.
“哈哈,没有什么比一个好女人的感激之情更好的了。现在,有什么我能帮你的吗?”他粗鲁地拍了拍你的肩膀。
«Ха-ха, что может быть лучше благодарности доброй женщины? Итак, чем могу вам помочь?» Он грубовато хлопает тебя по плечу.
「信念比真实更重要。 不论何时,对幻想事物的信念都能使生命升华,而真实只能坐一旁枯等。」 ~说书人哈金
«Вера значит больше, чем истина. Каждый миг вера в воображаемое меняет жизни, пока истина безразлично сидит и ждет». — Хаким, Сказитель
пословный:
哈 | 比 | 人 | |
I hā междом.
1) звукоподражание смеху (обычно с повторением): ха!; хохотать
2) звукоподражание выдоху: кха!, кхэ!
3) междометие удовлетворения (обычно с повторением) 4) междометие гнева (громкого крика): ага!, ну вот!; крикнуть
II гл.
1) hā выдыхать, дышать
2) hā разг. нагнуться
2) hǎ диал. порицать, ругать
3) hā сленг. обожать и даже подражать (чужую культуру)
III собств. , усл.
1) hā геогр. ( сокр. вм. 哈尔滨) Харбин
2) hā геогр. ( сокр. вм. 哈萨克斯坦) Казахстан
3) hǎ Ха (фамилия)
|
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|