哪会儿
nǎhuìr
![](images/player/negative_small/playup.png)
(разг. nǎhuǐr, nǎihuǐr, nǎihuìr, něihuǐr, něihuìr)
1) когда, в какое время
2) когда угодно; в любое время
nǎhuìr
1) когда, в какое время
2) когда угодно; в любое время
nǎhuìr
① 问过去或将来的时间:你是哪会儿从广州回来的?│这篇文章哪会儿才能脱稿?
② 泛指不确定的时间:赶紧把粮食晒干入仓,说不定哪会儿天气要变│你要哪会儿来就哪会儿来。‖也说哪会子。
nǎ huìr
(问时间) when:
你哪会儿才能脱稿? When can you get the draft ready?
(泛指时间) whenever; any time:
你哪会儿方便就哪会儿来吧。 Come at any time that is convenient to you.
nạ̌huǐr
1) when
你是哪会儿从北京来的? When did you come from Beijing?
2) at some point
赶紧干吧,说不定哪会儿天气要变。 Hurry up. At some point the weather is going to change.
nǎhuìr
syn. 那会儿něihuǐr
1) when?
2) at some point
赶紧干吧,说不定哪会儿天气要变。 Hurry up. At some point the weather is going to change.
1) 问过去或将来的时间。如:你是哪会儿从广州回来的?如:这篇文章哪会儿才能脱稿?2.泛指以后的时间。
частотность: #68476
примеры:
你哪会儿才能脱稿?
When can you get the draft ready?
你哪会儿方便就哪会儿来吧。
Come at any time that is convenient to you.
赶紧干吧,说不定哪会儿天气要变。
Давай быстрее уже делай, а то погода может ухудшиться.
你是哪会儿从北京来的?
When did you come from Beijing?
他会去哪儿呢...他会去哪儿呢!
Где же он может быть... где он может быть?!
你会躲在哪儿呢……
Где же ты...
这-这-这是哪儿?我怎-怎么会?...我...我...
Где-е-е-е? Ка-а-ак? Я... я... я...
再见。我哪儿都不会去...
Еще увидимся. Я пока никуда не ухожу...
你现在会做什么?你要去哪儿?
Что ты будешь делать теперь? Куда отправишься?
问这位医生的家会在哪儿。
Спросить, где может быть дом доктора.
什么?怎么会……你在哪儿找到的?
Что? Откуда... Откуда это у тебя?
没有这些书我哪儿也不会去。
Никуда я без книг не пойду.
来!坐下。告诉我,接下来哪儿会疼。
Проходи, садися! Показывай, где будет больно.
你想到哪儿去了,我们只是聊了会儿天
Как ты мог такое подумать, мы всего лишь поболтали
不说哪儿会有人知道?天知地知你知我知…
А с чего бы им узнать? Ежели вы никому не скажете, сам я тоже не скажу...
嗯…不知这些线索会引我到哪儿去…
Интересно, куда приведут эти следы...
挠挠头。那些多余的人会住在哪儿呢?
Почесать в затылке. И где они все будут жить?
好好看看你站在哪儿。也许会有个...意外。
Смотрите, куда идете. А то ведь может и... несчастный случай произойти.
你承诺过会有更好的选择的,在哪儿呢?
Ты обещал отличные варианты ответа. Ну и где они?
父亲保证过我会有新衣服的,在哪儿呢?
Отец обещал мне новое платье, уже почти неделя прошла, где оно?
我在找白女巫。你知道她可能会在哪儿么?
Я ищу Белую ведьму. Где она может быть?
说你很有兴趣。你在哪儿能找到盗贼行会?
Сказать, что вы заинтригованы. И где найти эту Гильдию воров?
你知道当时哈尔玛认为巨人会在哪儿吗?
Ты знаешь, где Хьялмар собирался искать великана?
即使他能张开翅膀...他又会把我带到哪儿?
Даже если бы он мог расправить крылья... куда бы он меня отнес?
脱掉面具轻松多了,哪怕就一会儿也好。
Как приятно снять маску. Хотя бы на минуту.
你应该不会碰巧知道我的鹦鹉在哪儿吧?
Не знаешь, где б тут попугая прикупить?
反正我们迟早会拿到钱的。他也跑不到哪儿去。
Да ладно, отдаст когда-нибудь. Ему и идти-то некуда.
其他成年人在哪儿?你说过也会带他们来的!
А где... где другие взрослые? Вы же сказали, что их тоже приведете!
说她的尸体还没被找到,她会知道在哪儿吗?
Сказать, что ее тело так и не нашли. Может быть, она знает, где оно?
我该去哪儿才好?看不到你,我就会哭泣啊!
Куда мне идти?! Когда я тебя не вижу, остается только вздыхать и плакать!
我尽力了!就是不知道他们会把它放在哪儿。
Я же стараюсь! Интересно, где его поставят?
提到新郎已经跑了。她是否知道他会去哪儿?
Сообщить, что жених сбежал. Не знает ли она, куда он мог скрыться?
(见 Кабы знал, где упасть, (так) соломки бы подостлал)
[直义]要是知道哪儿支塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[直义]要是知道哪儿支塌下去, 那就会垫上麦秸了.
знал бы где упасть так соломки бы подостлал
如果我是白衣净源导师,我会把东西藏在哪儿...?
Будь я белым магистром, где бы мне хотелось что-то спрятать?..
将计数器定到零,你就会知道录音从哪儿开始。
Set the counter to zero and you will know where the recording starts.
回心转意后你知道上哪儿找我。你会的。你必须这么做。
Ты знаешь, где меня искать, когда передумаешь. А ты передумаешь. Наверняка.
如果我是一只胆小而又凶残的狗,我会藏在哪儿呢?
Если бы я был подлым, трусливым убийцей, где бы я прятался?
如果我是净源导师,我会把重要的东西藏在哪儿...?
Где бы я спрятал что-то важное, будь я магистром?..
~解释说你在追捕新郎。问她知不知道他可能会在哪儿?
Объяснить, что вы охотитесь за женихом. Известно ли ей, где он может находиться?
我不知道他在哪儿, 就算知道也不会告诉你, 拿把刀架在我脖子上也没用。
Я не знаю, где он. А если б знал, то не сказал бы даже с ножом у горла.
没事,没事,反正拉比哪儿也不会去。我们先去找凯撒·比尔曾吧。
Ну ничего, Равик от нас не убежит. Сперва займемся Цезарем Бильзеном.
石拳可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
在印度,中尉和少尉军官多得不值钱,在哪儿也不会成为座上客。
He found in India that subalterns were two a penny and invited nowhere.
如果他已经离开,也许当地的警戒者会告诉你他上哪儿了。
Если он ушел куда-то дальше, то, возможно, Дозорные смогут сказать тебе куда именно.
沉默就是他的答复。这里有哪儿不太对劲,但他什么也不会说。
Молчание. Здесь что-то не так, но что — он тебе не скажет.
那些该死的净源导师大概不会露头了...可他们现在在哪儿呢?
Эти белые, чтоб их, должны быть за милю видны... Ну и где они?
那么,你是从哪儿来的?该不会是那些白痴大法师把你派到这里来的吧?
Ну, и откуда же ты тут <взялся/взялась>? Ведь не этот же недалекий верховный маг тебя послал, верно?
哪儿都没有。我也不会变成什么阳极警察,我已经有够多警察类型了。
Ниоткуда. У меня уже достаточно копотипов. Я не собираюсь становиться еще и каким-то анодным копом.
哦!你要去哪里?行不通的。哪儿也不去。会困住你的,象只关在笼子里的老鼠。
Оп-па! Куда это ты? Нет, никуда ты не денешься. Ты в ловушке. Я поймал тебя, как лабораторную мышку в комбинезоне.
女儿啊?哦,我那几个宝贝女儿,不知道她们现在在哪儿?该不会出了什么事了?
Доченька... Моя милая, добрая доченька и сестра ее... Где-то они сейчас? А может, с ними лихо какое приключилось?
“石拳”可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
什么?在哪儿?可恶,威尔玛,我不是叫你清干净吗!连保密都不会!
Что? Где? Вильмар, мать твою за ногу, кто за порядком будет следить?! Совсем не умеешь хранить тайны!
去找找他们把琥珀都放在哪儿了,然后确保这些琥珀不会再被他们利用。
Узнай, где они хранят свои запасы янтаря, и сделай так, чтобы они больше не могли ими воспользоваться.
在这儿?不管你穿什么衣服,在哪儿都可能会被袭击,要习惯这一点。
Это здесь-то? Тут к тебе будут цепляться постоянно, и совершенно неважно, что ты носишь.
你想在哪儿放都可以。我觉得既然你是个警察,应该没人会逮捕你吧。
Вы можете включать его, где захотите. И, поскольку вы сотрудник полиции, вас, я думаю, никто за это не арестует.
- 老李呀,结婚以后,买菜、做饭、带孩子什么的都归你。
- 啊!这些事,我哪儿会啊!
- 啊!这些事,我哪儿会啊!
- Лао Ли, когда поженимася, покупать продукты, готовить еду и ухаживать за ребенком будешь ты.
- Да я же ничего этого не умею!
- Да я же ничего этого не умею!
听我说,我想拿的只有海报。告诉我你把它们都塞哪儿了,我就不会再烦你。
Меня интересуют только плакаты. Скажи, где ты их спрятал, и ты меня больше не увидишь.
пословный:
哪会 | 会儿 | ||
1) где это видано, чтобы...; как могло случиться, что...; разве может?
2) см. 哪会儿
|
короткое время; минутка; миг, мгновение
|