啃书本
kěn shūběn
![](images/player/negative_small/playup.png)
корпеть над книгами; зубрить; начётничество
kěn shūběn
корпеть над книгами; зубрить; начётничествоkěn shū běn
比喻读书。
如:「小李是标准的书虫,喜欢啃书本,每天手不释卷,几乎废寝忘食。」
delve into books; read with great difficulty but with little understanding; make laborious efforts to read
hit the (one's) books
kěn shūběn
delve into booksчастотность: #64688
в русских словах:
схоласт
〔阳〕〈书〉 ⑴烦琐哲学家, 经院哲学家. ⑵死啃书本的人, 读死书的人, 烦琐议论者, 空谈玄理不务实际的人; ‖ схоластка, 〈复二〉 -ток〔阴〕见②解.
примеры:
死啃书本
заучивать книги наизусть; зазубривать
请把掉在地上或者干脆飞起来的书本放回书架上。如果发现有法力浮龙在啃食书页……就把它们踩死!
Пожалуйста, верни на полки все книги, которые попадали на пол или, того хуже, решили полетать! А если там действительно окажутся маназмеи – просто передави их.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但你还是分辨出里面写了某些在铁炉堡拼酒的故事,还提到了一个名叫克罗姆·粗臂的矮人。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать – лишь записи какой-то стальгорнской игры с использованием напитков, в которых упоминается имя Крома Крепкорука.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
пословный:
啃书 | 书本 | ||
книга; книжный
|