啪啪声
_
poop
в русских словах:
хлопок
2) (звук) 啪啪声 pāpāshēng, 砰砰声 pēngpēngshēng
примеры:
枪声啪啪响着
хлопают выстрелы
枪弹的噼啪声
треск ружейных выстрелов
嘿!噼啪声是什么?
Эй! Что тут за треск?
骷髅发出噼噼啪啪的声音。
Скелет издает скрипучий стон.
劈柴在炉子里时时发出劈啪声。
Дрова потрескивают в печке.
引擎发出一阵劈啪声就熄火了。
The engine gave a sputter and died.
余烬的劈啪声都比这愚蠢的狂风要好得多!
Лучше треск углей, чем эти идиотские завывания.
我们可以听到隔壁燃烧的木柴发出的噼啪声。
We can hear the crackle of the wood on the fire in the next room.
在里面,你听见某种加热器发出的舒适的噼啪声。
Внутри раздается уютное потрескивание какого-то нагревателя.
“我们搞定了。我们就要这样做,”他的声音盖过了噼啪声。
«Заебись! Сработало!» — ему приходится перекрикивать шум.
它掠行西瓦,每一条触爪落地都发出清脆的劈啪声。
Он мечется по Шиву, с громким треском впиваясь в землю своими тонкими щупальцами.
一声轻微的噼啪声后,大门终于打开了。思绪飞快地在你脑海中掠过……
Наконец дверь с еле слышным щелчком открывается. Мысли копошатся в твоей голове...
这只称手的魔杖不时地闪耀出幽灵般的火光,静静地听,你能听到火焰中火花爆裂的噼啪声。
Этот жезл роняет горячие искры. Прислушайтесь - и услышите, как потрескивают угольки в его сердцевине.
我...我能记得它很温暖...有肉桂的...味道...她拿走了我的制服...我听到衣服在炉火里发出噼啪声...
Я... я помню, что было тепло... был этот запах... корица... она взяла мою форму и бросила в очаг... я слышала, как потрескивало пламя...
倾听风的声音——但是听∗什么∗呢?露比的口哨声?篝火的噼啪声?一些飘忽的低语,或者是一声狗的吠叫…
Слушай ветер. Но ∗что∗ ты хочешь услышать? Свист Руби? Треск ее костра? Случайный шепот или лай собаки...
电闪雷鸣。静电在你周围起舞,发出噼噼啪啪的响声...但是你没有任何震荡或触电的感觉,它一碰到你的皮肤就立马消失了。
Вспыхивает молния, рокочет гром. Статическое электричество трещит вокруг и пляшет по всему телу... но вы не чувствуете разрядов, а они затухают, как только касаются вашей кожи.
一阵声音的浪潮席卷而来:船友的闲言碎语,地板和天花板的木头发出的低沉声,海浪拍打船只的轰轰声、撞击声和噼啪声萦绕着你,这是大海发出的怨言。
На вас накатывает волна звуков: неразборчивая болтовня пассажиров, скрип древесины от пола до потолка, грохот, стук и треск, когда волны ударяются об обшивку, стоны и жалобы самого моря.
пословный:
啪啪 | 声 | ||
1) шлёп-шлёп, хлоп-хлоп
2) см. 啪啪啪
|
1) звук; голос; звуковой
2) сокр. кит. фон. тон
3) сч. сл. для выкриков; звуков и т.п.
4) тк. в соч. известность; популярность; слава
|