善战
shànzhàn
искусный в бою; уметь воевать
храбрый в бою
shànzhàn
善于打仗:英勇善战。shànzhàn
[be good at fighting] 善于作战
骁勇善战
shàn zhàn
善于作战。
孙子.谋攻:「昔之善战者,先为不可胜。」
shànzhàn
1) good at fighting
2) bellicose
善於作战。
частотность: #24230
в русских словах:
амазонка
2) 古希腊神话中住在黑海沿岸尚武善战, 多次征伐邻国的妇女
синонимы:
同义: 耐战
примеры:
勇敢善战
быть храбрым и искусным в бою
改善战地武装部队伤员境遇公约
Конвенция об улучшении участи раненых в действующих армиях
改善战地武装部队伤者病者境遇之日内瓦公约; 日内瓦第一公约
Женевская конвенция об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях; Первая конвенция
加尔鲁什指派我和普雷玛·巨角率军前往战歌要塞的南部前线,剿灭猛犸人。虽然将士们个个英勇善战,却无法抵挡猛犸人巢穴守卫的猛烈反攻,首场战役就败下阵来。我们是为数不多的幸存者……
Адский Крик дал Крутому Рогу и мне тяжелое задание – истребить магнатавров у южной стороны крепости Песни Войны. С нами отправился целый взвод закаленных воинов Орды. Наше первое наступление на ближайшие логова успеха не имело – защищающие логова магнатавры смели весь отряд. Остались только мы...
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
一名能征善战的石爪山脉恐怖图腾首领回来了。
Вернулся один из самых заслуженных предводителей племени Зловещего Тотема в Когтистых горах.
我们听说您将在上面的纳舒拉平台英勇善战,若能途经之时顺手启动那些装置,将是为大功一件。您的高贵血统亦将倍加显赫。
Нам известно, что скоро ты отправишься в бой на Террасу Наршолы, что находится над нами. Ты очень помогла бы моей госпоже, если бы всего лишь дотронулась до нескольких расположенных там устройств. Думаю, твоя благородная кровь – достаточное условие, чтобы привести их в действие.
维库人作战时无畏无惧,似乎他们在战斗中只求一死。他们数量庞大,个个骁勇善战,显然我们没有什么胜算。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они жаждут погибнуть в сражении. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
我们输不起这场战争。我想让我们的哨卫变得更加强大,这样这些英勇善战的男女就不会轻易牺牲了。
Мы не имеем права проиграть эту войну. Я хочу задействовать наших дозорных, чтобы не посылать на смерть наших храбрецов.
恭喜你,鲜血勇士。我从没见过像你这么骁勇善战的人。
И снова прими мои поздравления, <Чемпион/Чемпионка> Крови. Ты <сражался/сражалась> просто потрясающе.
贾纳尔离开时,还带走了氏族中最骁勇善战的战士,往北边的刀喉峡谷去了。如果他们仍然在那里的话,你一定要找到他们。贾纳尔不肯听我的话。
Ганар взял с собой несколько наших лучших воинов и направился на север, в Ущелье Кинжальной Пасти. Если они все еще там, тебе нужно будет их найти. Меня Ганар точно не послушает.
另一方面,对战竞技场则可以帮助我们打造出一支勇猛善战的大军,用来攻入北边的玛戈隆荒原。
Бойцовская арена, с другой стороны, поможет нам подготовить свирепых воинов, которые нужны, чтобы пробиться через магнаронские пустоши на севере.
到前线去,让他们看看,拥有数千年战争经验的卡多雷是多么骁勇善战。找出他们的弱点,攻其不备。
Отправляйся в тыл врага и покажи, чему тысячелетия войны научили калдорай. Выясни их слабости, чтобы мы смогли ими воспользоваться.
你收集到的资源可以用来征募新的军队,以便完善战备。
Собранные ресурсы можно использовать для вербовки новых бойцов.
再次恭喜你,鲜血勇士。我从没见过像你这么骁勇善战的人。
И снова прими мои поздравления, <Чемпион/Чемпионка> Крови. Ты <сражался/сражалась> просто потрясающе.
勇行~每当你施放一个以善战重装步兵为目标的咒语时,在善战重装步兵上放置一个+1/+1指示物,然后占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Гоплит-Битвознатец, положите один жетон +1/+1 на Гоплита-Битвознатца, затем предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
我相信善战者的礼节,而且也觉得我的话你会听得进去。
Я знаю, между славными воителями есть кодекс чести, и думаю, что могу доверить мои слова твоим ушам.
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
别小看了风暴斗篷。他们很多都是军团的老兵。他们也许是叛徒,但他们善战。
Но не стоит недооценивать Братьев Бури. Многие из них - ветераны Легиона. Пусть они и предатели, но сражаться умеют.
前往我们在边峪的营地。他们需要骁勇善战的人手。
Отправляйся в наш лагерь в Пределе. У них каждый человек на счету.
我曾亲历对抗梭默的浩大战争。我对军团士兵的英勇善战记忆犹新。
Я участвовал в Великой войне против Талмора. Я помню, как храбро умеют драться легионеры.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
前往我们在河湾地的营地。他们需要骁勇善战的人手。
Отправляйся в наш лагерь в Пределе. У них каждый человек на счету.
依靠完美的军事策略以及毒蛇军士兵的忠诚善战,毒蛇大帝已经将他的敌人统统击垮,并建立了世界新秩序。现在,反抗军的星星之火被他的机械铁腕逐个掐灭只不过是时间问题而已。
Благодаря продуманной военной тактике и непоколебимой верности солдат «Гадюки» император расправился со своими врагами и установил новый мировой порядок. Еще немного, и его механический кулак сокрушит последние очаги сопротивления.
我手下有两百名武装士兵在附近驻紮,足够守住这滩头好几个小时。另外还有五千名骁勇善战的士兵埋伏在对岸。你怎么说?
Со мной в лагере больше двух сотен вооруженных людей. Этого хватит, чтобы удерживать переправу несколько часов. А за рекой ждут пять тысяч закаленных в сражениях молодцов.
狩魔猎人,该死!我们因为某些他妈的迷信而失去了骁勇善战的士兵。
Етитская сила! Из-за каких-то долбаных обрядов мы теряем солдат перед боем...
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
我弟弟巴斯提恩出发去跟黑衣者交战。我有理由相信他就在附近战场作战,然而到现在他都还没回来。我知道你肯定会想,其他人不也没回来吗,你这么想也没错。但如果他果真战死沙场,那我起码也该好好安葬,就像我们的祖先一样。我会把他埋在我们父母长眠的坟茔之侧,而不是把尸体留在战场上任由那些食尸生物吃掉。所以,我想找个骁勇善战的男人,愿意跟我一起冒险寻回巴斯提恩。我给的报酬不多,因为我拿不出什么钱,但我绝不吝于表达我的感激之情。若有愿意帮忙的人——请在通往白果园的路旁寻找一间毁损的小屋,就在桥附近。我在那里扎了营。
Бастьен, мой брат, ушел воевать с Черными. Думается, он участвовал в битве, что случилась неподалеку, а после нее и пропал. "Не он один", - скажете, и будете правы. Но если он убит, а очень на то похоже, я хоть похороню его по-человечески, по обычаям наших предков. Я б похоронил его под холмом, где лежат уже наши родители, чтоб не оставлять его тело на съедение трупоедам, что рыщут по полю битвы. А потому требуется храбрец и мастер мечом махать, чтобы согласился вместе со мной сходить поискать Бастьена. Много я не заплачу, потому как нечем, но благодарность за труды обещаю, жадничать не стану. Кто захочет помочь - загляните в разрушенную хату у дороги на Белый Сад - сразу у моста. Я там остановился.
矮人女王的军队是附近最骁勇善战的。说看见一个矮人畏缩在洞里实在是很伤感。
Бойцы армии королевы славятся своей храбростью. Сказать, что гном, трясущийся от страха в пещере, – печальное зрелище.
我骁勇善战,无人能敌。
Я хорошо сражаюсь. Никому меня не победить.
你英勇善战,也是为正义而战。离它远点吧。
Ты сражаешься лихо и за тех, за кого надо. Продолжай в том же духе.
你英勇善战,很高兴你支持我们。我想结果不会有什么变化,不过我们还是需要争取所有的帮助。
Ты хорошо сражается. Я рада, что ты с нами. Вряд ли в итоге это что-то изменит, но нам не помешает любая помощь.
对于像你一样英勇善战的人来说,我相信我是小事一桩。
Я уверен, что для такого храброго и умелого бойца это просто пустяки.
东北方向出现外邦侵略者!希克索斯率领骁勇善战的大军从黎凡特气势汹汹地杀到。它们还带着从未在尼罗河沿岸出现过的战争工具——战马。
С северо-востока на нас напали захватчики! Это гиксосы – жестокие левантийские воины на боевых колесницах. Они используют невиданное на берегах Нила доселе оружие: лошадей.
正 健康度改善战斗单位战斗力
Положительное значение здоровья повышает боевую мощь юнитов
至高 - 纯正 混合单位。 在半自主移动战斗平台上组队的奇袭部队。 敏捷善战的突袭和侦查单位。
Гибридный юнит Превосходства и Праведности . Штурмовой отряд на полуавтономной подвижной боевой платформе. Быстрый юнит для разведки боем и проведения рейдов по тылам противника.
光荣善战的满族人向您致意。对我们尊重一点,这样也许你还能看到明天的日出。
Гордый и воинственный народ Маньчжурии приветствует тебя. Окажи нам должное уважение и, быть может, увидишь грядущий восход.