英勇善战
yīngyǒng shànzhàn
смелый и искусный в бою
yīng yǒng shàn zhàn
勇敢而善于作战。
如:「威武的三军将士英勇善战。」
yīng yǒng shàn zhàn
be brave and skillful in battle; be bold and able to fight; courageous and skillful in battle; heroic and combatworthyyīngyǒng shànzhàn
brave and skillful in battleпримеры:
加尔鲁什指派我和普雷玛·巨角率军前往战歌要塞的南部前线,剿灭猛犸人。虽然将士们个个英勇善战,却无法抵挡猛犸人巢穴守卫的猛烈反攻,首场战役就败下阵来。我们是为数不多的幸存者……
Адский Крик дал Крутому Рогу и мне тяжелое задание – истребить магнатавров у южной стороны крепости Песни Войны. С нами отправился целый взвод закаленных воинов Орды. Наше первое наступление на ближайшие логова успеха не имело – защищающие логова магнатавры смели весь отряд. Остались только мы...
我们听说您将在上面的纳舒拉平台英勇善战,若能途经之时顺手启动那些装置,将是为大功一件。您的高贵血统亦将倍加显赫。
Нам известно, что скоро ты отправишься в бой на Террасу Наршолы, что находится над нами. Ты очень помогла бы моей госпоже, если бы всего лишь дотронулась до нескольких расположенных там устройств. Думаю, твоя благородная кровь – достаточное условие, чтобы привести их в действие.
我们输不起这场战争。我想让我们的哨卫变得更加强大,这样这些英勇善战的男女就不会轻易牺牲了。
Мы не имеем права проиграть эту войну. Я хочу задействовать наших дозорных, чтобы не посылать на смерть наших храбрецов.
我曾亲历对抗梭默的浩大战争。我对军团士兵的英勇善战记忆犹新。
Я участвовал в Великой войне против Талмора. Я помню, как храбро умеют драться легионеры.
你英勇善战,也是为正义而战。离它远点吧。
Ты сражаешься лихо и за тех, за кого надо. Продолжай в том же духе.
你英勇善战,很高兴你支持我们。我想结果不会有什么变化,不过我们还是需要争取所有的帮助。
Ты хорошо сражается. Я рада, что ты с нами. Вряд ли в итоге это что-то изменит, но нам не помешает любая помощь.
对于像你一样英勇善战的人来说,我相信我是小事一桩。
Я уверен, что для такого храброго и умелого бойца это просто пустяки.
我骁勇善战,无人能敌。
Я хорошо сражаюсь. Никому меня не победить.
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
好战争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести воинственного бойца
原祖争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести необузданного бойца
狂野争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести дикого бойца
前往我们在边峪的营地。他们需要骁勇善战的人手。
Отправляйся в наш лагерь в Пределе. У них каждый человек на счету.
前往我们在河湾地的营地。他们需要骁勇善战的人手。
Отправляйся в наш лагерь в Пределе. У них каждый человек на счету.
那位下士因作战英勇而受到嘉奖。
The corporal was cited for bravery in battle.
你没提过你和莫克瓦格的英勇战斗。
Ты не рассказывал о героической битве с Моркваргом...
战士们唱起了歌颂他们英勇战斗的凯歌。
The soldiers sang a song of victory, describing their prowess in battle.
恭喜你,鲜血勇士。我从没见过像你这么骁勇善战的人。
И снова прими мои поздравления, <Чемпион/Чемпионка> Крови. Ты <сражался/сражалась> просто потрясающе.
那么他是英勇战死了…就跟他父亲一样。
Он пал, как герой... Как его отец.
再次恭喜你,鲜血勇士。我从没见过像你这么骁勇善战的人。
И снова прими мои поздравления, <Чемпион/Чемпионка> Крови. Ты <сражался/сражалась> просто потрясающе.
矮人女王的军队是附近最骁勇善战的。说看见一个矮人畏缩在洞里实在是很伤感。
Бойцы армии королевы славятся своей храбростью. Сказать, что гном, трясущийся от страха в пещере, – печальное зрелище.
狩魔猎人,该死!我们因为某些他妈的迷信而失去了骁勇善战的士兵。
Етитская сила! Из-за каких-то долбаных обрядов мы теряем солдат перед боем...
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇战死的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
我的奈斯死了…但他是以士兵的身份英勇战死的。再没有人会说他对我不忠了。
Мой Нильс умер... Погиб, как подобает воину. И никто больше не скажет, что он был мне неверен.
到前线去,让他们看看,拥有数千年战争经验的卡多雷是多么骁勇善战。找出他们的弱点,攻其不备。
Отправляйся в тыл врага и покажи, чему тысячелетия войны научили калдорай. Выясни их слабости, чтобы мы смогли ими воспользоваться.
维库人作战时无畏无惧,似乎他们在战斗中只求一死。他们数量庞大,个个骁勇善战,显然我们没有什么胜算。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они жаждут погибнуть в сражении. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
听好了,朋友,我要讲的是英勇战士们建功立业的故事,听了之后你的心情一定会振奋起来的。
Слушай хорошенько, друг. Тебя порадует рассказ о храбрейших героях, славных делами своими.
пословный:
英勇 | 善战 | ||
похожие: