喝一壶
hè yī hú
ссылается на:
够呛gòuqiàng
1) доставаться, приходиться тяжело (трудно, плохо)
2) тяжёлый, трудный; (так что) еле терпеть можно; крепко, сильно; ужасно
примеры:
你把魔精带回给我,我们就能好好让老穆厄扎拉喝一壶,一劳永逸!
Принеси мне моджо, и мы разделаемся со стариком Мвезалой раз и навсегда!
坐下喝壶茶吧。我会把我知道的一切都告诉你。
Присаживайся, выпей чаю. Я расскажу тебе все, что мне известно.
啊,我真是哪壶不开提哪壶啊…不如换个话题?想喝一杯吗?
О, вижу, для тебя эта тема все еще болезненна... В таком случае, пока оставим ее. Будете что-нибудь пить?
沃格拉夫向玛多拉点了点头以示同意,他已经完全准备好要与她一起让那些秘源法师们喝上一壶了。
Вольграфф кивает Мадоре, всем видом выражая согласие. Как и она, он готов познакомить магов Источника со своим клинком.
哈哈!这个人,像是那个我想为他买两壶蜂蜜酒的人。一壶用来喝,一壶用来祝酒!我,呃,有些东西要给他。先生,我会告诉他你向他问好的...
Ха-ха! Похоже, что такому надо две кружки меда ставить: одну пить, другой размахивать! Слушай, у меня для него кое-что есть. Я ему передам от тебя привет, дружище...
杰洛特造访了姊妹俩安息的墓室。接着他再次与雷吉斯会合,两人总算能好好休憩,同时喝上一壶雷吉斯酿造的曼陀罗酒。
Геральт посетил склеп, в котором были похоронены обе сестры, а потом вместе с Регисом попытался забыться при помощи наливки из мандрагоры.
пословный:
喝 | 一壶 | ||
I hē
1) пить; есть (жидкую пищу)
2) выпивать, пить (спиртное)
II hè
1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать 2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
3) громко звучать, греметь, шуметь (о явлениях природы, животных)
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
III yè
устар. хриплый, глухой, сиплый (о голосе)
|
1) 一个盛物的葫芦。亦泛指一盛食之器。
2) 道家传说壶中别有天地,因常以“一壶”喻宇宙或仙境。
3) 特指一壶酒。
|