一壶
_
1) 一个盛物的葫芦。亦泛指一盛食之器。
2) 道家传说壶中别有天地,因常以“一壶”喻宇宙或仙境。
3) 特指一壶酒。
1) 一个盛物的葫芦。亦泛指一盛食之器。
2) 道家传说壶中别有天地,因常以“一壶”喻宇宙或仙境。
3) 特指一壶酒。
в русских словах:
чаю осталось на одну заварку
只剩一次沏茶用的茶叶; 只剩刚能泡一壶的茶了
примеры:
灌他一壶水
налей ему чайник воды
汆了一壶水
вскипятить чайник воды
提着一壶水
поднять (держать) чайник воды
镟了一壶酒
согреть чайник вина
坐一壶水
put a kettle of cold water on (the fire)
他悄悄地离去, 不一会儿提着一壶热茶回来了
он исчез, потом вернулся с горячим чайником
一壶浊酒喜相逢
радостная встреча за кувшином мутного вина
一壶月井之水
Фляга воды из Лунного колодца
你要为他准备一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒,那里的店主欠我一瓶酒,你应该可以在奶酪店里的某处找到酒。
Принеси-ка мне северной похлебки и кувшин с вином из сырной лавки "Еще по сто", она находится прямо в центре Даларана. Хозяин лавки как раз задолжал мне винишко. Оно должно быть где-то там, у него в магазине.
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
你说不定可以溜进去。前往北面,取回一把沉睡之砂、一壶魔能泻药和一颗澄澈的玻璃球。没错,他要的就是这些。
Вот ты, наверное, сможешь туда пробраться. Направляйся на север и прихвати оттуда немного сонного песку, прокисшего сидра и сферу из прозрачного стекла. Уверен, это то, что он хочет.
你说不定可以溜进去。前往北面,取回一把沉睡之砂、一壶魔能泻药和一颗澄澈的玻璃球。没错,他要的就是这些东西。
Вот ты, наверное, сможешь туда пробраться. Направляйся на север, только прихвати немного сонного песку, прокисшего сидра и сферу из прозрачного стекла. Уверен, это то, что он хочет.
你把魔精带回给我,我们就能好好让老穆厄扎拉喝一壶,一劳永逸!
Принеси мне моджо, и мы разделаемся со стариком Мвезалой раз и навсегда!
嘶...好浓的酒气。那个诗人刚刚来过吧,那个和风雅二字搭不上一点关系的酒鬼诗人!你这里…唔,被他诱骗着灌了酒,话也说不清了么…你等一下,我去沏一壶「醒神茶」,只需三个时辰便好。你等一下…
Хм... Я чую винный перегар. Здесь только что был пьяный бард, да? Этот алкоголик-стихоплёт, который и двух слов зарифмовать не может... Постой, ты невнятно говоришь. Он и тебя обманом напоил?.. Подожди, я заварю для тебя освежающий чай. Через три часа будет готов... Подожди, хорошо?
对现在的我来说什么都比不上一壶浊酒来的重要,哈哈哈哈…
Кроме бутылки вина мне всё равно сейчас ничего не нужно. Хахахаха...
她熬了一整夜写论文,身边放着一壶咖啡。
She stayed up all night writing the paper with a pot of coffee at her elbow.
服务员小姐给我们送来一壶柠檬水。Please don’t forget to bring your grammar books next time。
The waitress brought us a pitcher of lemonade.
她给客人沏了一壶茶。
She made a pot of tea for her guests.
沃格拉夫向玛多拉点了点头以示同意,他已经完全准备好要与她一起让那些秘源法师们喝上一壶了。
Вольграфф кивает Мадоре, всем видом выражая согласие. Как и она, он готов познакомить магов Источника со своим клинком.
嗯...那最后的一壶嘶嘶蜜酒一定嘶嘶是上了我的头...
Хм... Кажетс-с-ся, пос-с-следняя фляга нектара была лиш-ш-шней!
你可以试试,但我很好奇阁下螳臂当车的行为会导致怎样的后果,也许会被地狱火烧成渣滓吧?别担心,让我给你头上淋一壶,你就清醒了。
Можешь попробовать, но вряд ли твои камешки смогут противостоять адскому огню, который я обрушу на тебя.
拜拜一会见,噢!小鬼的救世主啊!我会先行一步去给咱们先沏一壶茶的,抵达之后再见啦!
Благодарю за спасение! Когда вернешься в Конец Времен, я заварю тебе самый лучший чай по старым имповским рецепам!
哈哈!这个人,像是那个我想为他买两壶蜂蜜酒的人。一壶用来喝,一壶用来祝酒!我,呃,有些东西要给他。先生,我会告诉他你向他问好的...
Ха-ха! Похоже, что такому надо две кружки меда ставить: одну пить, другой размахивать! Слушай, у меня для него кое-что есть. Я ему передам от тебя привет, дружище...
等我死了,我不需要什么昂贵的墓碑。只要让我安稳躺着,头上脚下各摆一壶潘趣酒就行了。
Когда час пробьет, закопайте меня, дорогой плиты не кладите. Закопайте меня в мой торфяник родной, с кувшинчиком пунша под головой.