喝个烂醉
_
налить глаза
примеры:
真是的,又一大早上喝个烂醉…
Черт, ты снова напился c самого утра...
最近,他老是在镶金玫瑰喝个烂醉。
В последнее время он по большей части напивается в стельку в таверне "Позолоченная роза".
想到我和斯坦利刚开始冒险的那些日子,出发的前夜都会在酒馆喝个烂醉…
В те деньки, когда Стэнли и я ещё только начинали, накануне каждого приключения мы напивались в хлам...
看来这是真的,我们去喝个烂醉吧。
Да, это горькая правда. Выпьем за тех, кто не вернется.
兰米尔每天喝个烂醉倒是什么都不必担心,所以我必须得负责我们家的收支平衡。
Ранмир только и знает, как бы нализаться до бесчувствия, так что сводить концы с концами приходится мне.
那便是残酷的真相。我们去喝个烂醉吧。
Да, это горькая правда. Выпьем за тех, кто не вернется.
我建议我们去喝个烂醉,如果这样没帮助的话…
Понимаю, Золтан. Предлагаю напиться. А если это не поможет…
“不。他们最终一定会放弃罢工的,要不然就喝个烂醉如泥,到时候大门开关就会无人看守,我们就趁机冲进去。”男人摩挲着下巴上那一丛完美方楔形的小胡子。
«Нет. Рано или поздно они сдадутся. Или напьются. Оставят пульт без охраны. И тогда мы атакуем». Мужчина трет свою идеально квадратную, поросшую щетиной челюсть.
等等,那些人最后也是要回家的,要不然就会喝个烂醉,到时候这样大门开关就没人看着了。或者公司会派人去说服他们……
Ждать. Может, рано или поздно они пойдут по домам. Или напьются. Оставят пульт без охраны. Или компания пришлет кого-нибудь на переговоры.
他喝个烂醉,想要出人头地做一些事,最後睡得不省人事。然後到早上,那妖鸟就变回处女了。
Ведьмак выпивает, ну там, шебуршится и засыпает как убитый. Утром просыпаешься - а ты девственница!
最近利夫喝个烂醉,把自家木屋当成茅房。他就只有这点事可以说嘴。
Недавно Лейф по пьяни перепутал свою халупу с нужником. Больше ему нечем похвастаться.
没有,我只是要说:像我一样,喝个烂醉吧。
Да никакого. Просто сделай то же самое.
我想喝个烂醉,来点便宜的酒吧。
Хочется нажраться, как свинья. И желательно дешевым вином.
不是,她说她喜欢女人。然后我就喝个烂醉,跑去找妓女了。
Нет. Что она предпочитает женщин. Ну я нажрался, как свинья, и пошел по бабам.
我整理一下。你破产了,被女人甩,然后喝个烂醉干了件蠢事。这故事我以前也听过。
Короче, ты разорился, тебя бросила женщина, а потом ты по пьяни наделал каких-то глупостей. История, каких немало.
我们晚点要去酒馆一趟,喝个烂醉?
Зайдем попозже, опрокинем чарочку в таверне?
我来这里是为了喝个烂醉的。
Пришел напиться до беспамятства.
啊,在这里喝个烂醉吧!
А-а-а-а, ну, до дна!
来喝个烂醉吧,我找到一些酒了。
Пора напиться. Спиртное нашлось.
这笔我无所事事喝个烂醉强多了。
Это лучше, чем тупо сидеть и бухать.
总有一天呢我会找个没有人去过的酒厂,好好地给他喝个烂醉。
Когда-нибудь я найду уцелевшую пивоварню и уйду в охренительный запой.
嗯,跟你一起再怎么说都比我在芳邻镇喝个烂醉好。
Ну, путешествовать с тобой всяко интереснее, чем бухать в Добрососедстве.
这类的鬼话开始在我脑袋里作祟,让我只想喝个烂醉。
Вот такое дерьмо мне в голову лезет, и именно поэтому я берусь за бутылку.
嗯,坐在这里喝个烂醉也赚不到那么多,成交。
Ну, если я буду торчать здесь и напиваться, больше я все равно не заработаю. По рукам.
木兰花真的很会唱。我来这里就是为了她,还有喝个烂醉。
Магнолия так поет заслушаешься! Только из-за нее я сюда и хожу. Ну и еще чтобы надраться.
你以为我注射那些东西、老是喝个烂醉,只因为我是个“强悍的爱尔兰妞”吗?
Думаешь, я постоянно бахаюсь и столько бухла в себя вливаю, потому что я "крутая ирландка"?
你肯定把我误认成其他人了……我只想要你给我一瓶酒,让我喝个烂醉。
Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь... Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться.
所以有一晚,我们全副武装躲在屋顶上,等到维多那群狗一个个喝个烂醉,我们一举破窗而入。
Так что в ту ночь мы взяли стволы, дождались, когда парни Вика все нарежутся, а затем открыли огонь с крыш и из окон домов, где мы прятались.
爸爸不是喝个烂醉,就是不见人影。我猜他大概和某一帮掠夺者混在一块,但我从来不太清楚他是干什么的。
Папа либо шлялся где-то целыми днями, либо сидел дома пьяный. Наверное, он был в одной из банд. Но чем именно он занимался, я никогда не знал.
пословный:
喝 | 个 | 烂醉 | |
I hē
1) пить; есть (жидкую пищу)
2) выпивать, пить (спиртное)
II hè
1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать 2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
3) громко звучать, греметь, шуметь (о явлениях природы, животных)
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
III yè
устар. хриплый, глухой, сиплый (о голосе)
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|