嗜好
shìhào
1) хобби; увлечение
2) пристрастие; слабость к чему-либо
shìhào
1) хобби; увлечение
2) пристрастие; слабость к чему-либо
shìhào
特殊的爱好<多指不良的>:他没有别的嗜好,就喜欢喝点儿酒。shìhào
[addiction; hobby] 特别爱好(多用于贬义)
本人别无嗜好, 只是每天都想喝上一杯
shì hào
凡本性所爱好的,皆称为「嗜好」。今指特别深的爱好。
如:「看电影是我的嗜好。」
shì hào
hobby
indulgence
habit
addiction
shì hào
hobby; addiction; habit; fad:
开始有某种嗜好 start a fad
满足自己的嗜好 indulge one's hobby
戒掉某种嗜好 abandon a habit
多年来他一直保持着收集旧历书的嗜好。 He pursued his hobby of collecting old almanacs for so many years.
他没有吸烟的嗜好。 He has no habit of smoking.
shìhào
1) hobby
你有什么嗜好? What's your hobby?
2) addiction; habit
1) 喜好,特殊的爱好。
2) 今多以指不良的爱好。
частотность: #12714
в русских словах:
болезненный
болезненное пристрастие - 反常的嗜好
войти во вкус
对...发生嗜好
гурманство
〔中〕〈书〉美食癖, 对美食的嗜好.
заядлый
разг. 酷爱…的, 对…嗜好很深的, 有瘾的
лакомиться
嗜好美味 shìhào měiwèi, 馋 chán
любить
2) (чувствовать склонность к чему-либо) 喜欢 xǐhuan, 爱好 àihào, 嗜好 shìhào
любить острую пищу - 嗜好辛辣的食物
любовь
2) (влечение) 爱好 àihào, 嗜好 shìhào
наклонность
(склонность) 倾向 qīngxiàng, 趋向 qūxiàng; (влечение) 嗜好 shìhào
наклонность к музыке - 对音乐的嗜好
он лаком до сладкого
他嗜好甜食
пристрастие
1) (сильная склонность) 爱好入迷 àihào rùmí, 癖好 pǐhào, 嗜好 shìhào
пристрастие к азартным играм - 赌钱的嗜好
слабость
4) разг. (привычка, склонность к чему-либо) 嗜好 shìhào, 癖好 pǐhào
страсть
2) (сильная любовь к чему-либо) 热烈爱好 rèliè àihào; 迷恋 míliàn, 酷爱 kù’ài; (пристрастие) 酷嗜 kùshì, 嗜好 shìhào; 癖好 pǐhào; (жадность) 贪欲 tānyù
табакокурение
〔中〕烟瘾, 吸烟的嗜好.
синонимы:
примеры:
不良嗜好
нездоровые пристрастия
反常的嗜好
болезненное пристрастие
嗜好辛辣的食物
любить острую пищу
对音乐的嗜好
наклонность к музыке
赌钱的嗜好
пристрастие к азартным играм
开始有某种嗜好
start a fad
满足自己的嗜好
indulge one’s hobby
戒掉某种嗜好
abandon a habit
多年来他一直保持着收集旧历书的嗜好。
He pursued his hobby of collecting old almanacs for so many years.
他没有吸烟的嗜好。
He has no habit of smoking.
你有什么嗜好?
Чем ты увлекаешься? Какое у тебя хобби?
无不良嗜好
без вредных привычек
逛商店成了她的一种嗜好
Беготня по магазинам превратилась для нее в спорт
眈溺于情欲(嗜好)的人
раб своих страстей
[直义] 甘心愿意, 强于受逼; 逼着干不如喜欢干.
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
охота пуще неволи
但鲜为人知的是,我还是一个伟大的厨师!烧菜是我的一大嗜好。
Но никто не знает, что я, например, прекрасный повар! Люблю это дело.
巨魔形形色色,身材、嗜好各有不同。不过它们的脑子都和一桶锈钉子差不了多少。
Существует множество видов троллей. Однако до сих пор не удалось найти ни одного, который не был бы туп, как ведро гвоздей.
在杀害乡民,责罚部下,壮大梦魇军队之外,布蕾德总算有时间来从事最爱的嗜好:小额敲诈。
Брейдс убивает крестьян, наказывает подданных, собирает армию кошмаров, и все же каким-то образом она находит время для своего любимого развлечения шантажа.
就我所知,沉迷几千年的时间完全没有让他好转。我们当初应该帮他找个嗜好才对。
И, насколько я могу судить, за тысячу лет одержимости лучше ему не стало. Эх, надо было нам занять его чем-нибудь, найти ему увлечение.
据说都是些胡言乱语……这是一个叫做阿荣迪尔的疯子法师的特殊嗜好。
Мне он сказал, что ищет записки сумасшедшего... писания безумного мага по имени Арондил.
噢不是吧,这怎么像是黑暗兄弟会的嗜好啊,为了公事还是消遣?啊,随便了,我保证能完成。
Ох-хо. Вот это Темное Братство, которое я знаю и люблю. Это для дела или для развлечения? Да ладно, какая разница, верно? Я обо всем позабочусь.
请容我自我介绍:我叫瑞斯兰。职业是做进出口贸易,嗜好是观察人性本质。
Позволь мне представиться: Разелан. Торговец по профессии. Знаток человеческой природы по призванию.
为了生存,所以我提供了其它的服务。此外,我有一个花钱的嗜好。
Чтобы выжить в наше время, надо предлагать широкий спектр услуг. Понимаете ли, господин, у меня есть дорогостоящее хобби.
那不是呻吟声。那是精灵和骑士团之间的冲突。不过,我现在有时间可以进行我的嗜好了…
Да, не очень-то хорошо, но это из-за бардака между эльфами и орденом. Ну, хоть у меня есть время для моей страсти…
很快你的工人就能获得干净的水源,平整的马路还有基本的嗜好。作为回报,他们……每回合能够产出额外的资源。
Вскоре твои рабочие обеспечены доступом к чистой воде, замощенным дорогам и простым развлечениям. В результате они стали производить... один дополнительный ресурс за ход.
你我确实有相似的嗜好,但在rcm的诸多警官中,这算不上什么值得注意的事。
Да, у нас с вами одинаковая зависимость, но это обычное дело среди сотрудников ргм.
这是一种嗜好。
К этому вкусу надо привыкнуть.
什么?!速度难道不是……:!哦……他说的是物理速度。是啊,那绝对是一种嗜好。
Что?! Не всем нравится «скорость»... а, он про быстрое движение. Да, этот вкус надо у себя развивать.
我是狩魔猎人。诅咒是我的嗜好。
Я ведьмак. Проклятия - это моя работа.
亨赛特国王除了打斗之外,还有任何嗜好吗?
Короля Хенсельта интересует что-то кроме сражений?
要攻进去,我们得利用薇丝的天赋,配合班纳德的嗜好。
А чтобы проникнуть внутрь, мы используем уникальные умения Бьянки и похоть Бернарда.
是啊,是啊,我就一次屈服在它的诱惑下,很快就失掉我一只臂膀和我的热诚。然而,我并没有失去我在旁观战的嗜好,因此我留在这里做些小生意。毕竟,只用一只手来数钱并没啥困难。
Да вышел я один раз. Потерял руку, а вместе с ней и драться расхотелось. Но уж очень я люблю поединки смотреть, вот и решил тут остаться - заняться торговлей. Деньги можно и одной рукой считать.
我对他的嗜好没兴趣,只想知道这个护身符的事。
Меня его личная жизнь не интересует. Я хочу просто спросить о медальоне.
我们还有另一个共同嗜好,那就是旅行。我们年轻时花了好几年的功夫在海上探索,在世界的各个角落留下我们的足迹。在这当中,真正让我们吃不消的地方就是史凯利格群岛。
Другой же нашей общей страстью были путешествия. В молодости мы много времени провели в море. Путешествовали по самым разным уголкам мира, но больше всего нас очаровали острова Скеллиге.
和人类一样,每一个怪物都拥有自己独特的口味和嗜好。按照传说,巨龙喜好处女芳香嫩滑的口感,食尸鬼则钟情于腐肉浓郁的独特风味。而在诺维格瑞城外的树林里,如今则出现了一头专吃瑞达尼亚运输车队的怪兽。附近岗哨的指挥官毫不意外地难以接受这种独特的食谱,于是悬赏重金要这怪物的脑袋。
У чудовищ, как и у людей, есть свои пристрастия. Драконы, к примеру, любят изысканный вкус девственниц, а гули предпочитают яркий аромат гниющей плоти. В лесах под Новиградом завелось чудовище, которое проявило истинную страсть к реданским военным обозам. Капитан реданского дозора, по понятным причинам, таких пристрастий не разделял и назначил награду за голову чудовища.
一位年轻、富有、帅气又健壮的男性正在寻找真爱,没有不良嗜好。每周二与周四会在葡萄园约会。
Молодой, состоятельный, порядочный, подтянутый господин без вредных привычек ищет большой, настоящей и чистой любви. Встречи на территории винодельни каждый вторник и каждый третий четверг.
一位流浪骑士的寡妇正在寻找能照顾 7 岁和 4 岁孩童的保姆。应征条件包括:外貌顺眼、有家教、没有不良嗜好、有耐心。
Вдова странствующего рыцаря ищет няню для детей семи и четырех лет. Требования: приятная наружность, культурное обхождение, отсутствие каких бы то ни было вредных привычек, великое терпение.
他嗜好喝酒。
He is addicted to alcohol.
每个人嗜好不同,有人喜欢音乐,有人喜欢摄影,还有些人喜欢爬山。
People vary in taste; some love music, some enjoy taking pictures, and still others are fond of climbing mountains.
我们的嗜好不同。
Our tastes differ from each other.
这两个双胞胎嗜好不同。
The twins had distinct tastes.
许多年来他一直保持着收集旧历书的嗜好。
He pursued his hobby of collecting old almanacs for so many years.
音乐和绘画是他生活中的两大嗜好。
His two great interests in life are music and painting.
酒是他唯一的嗜好。
Wine is his only indulgence.
鉴于你对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Учитывая твою склонность видеть Источник за каждым углом Сайсила, подобное обвинение беспочвенно.
鉴于玛多拉对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Если учесть, что Мадора видит Источник в каждом безобидном закутке Сайсила, подобное заявление нельзя принимать всерьез.
你有偷东西的嗜好吗?
Тебе раньше приходилось красть?
这是一种后天养成的嗜好。
К этому вкусу нужно привыкнуть.
拒绝。你来这里可不是为了满足他的嗜好。
Отказаться. Вы здесь не для того, чтобы доставлять ему удовольствие.
不知道这里的主人是谁,不过他们最好找个新的嗜好。
Тот, кому это принадлежит, должен найти себе другое хобби.
你就可以把你的嗜好变成全心努力的东西。而那些房地产文件……
Ты смог бы превратить свое хобби в полноценный проект. И эти документы на недвижимость...
他们有一点和一般人渣不一样,就是有种变态的嗜好:特别喜欢寻找合成人再把合成人处决。
Но что их отличает от прочих мразей, так это садистское удовольствие, с которым они выслеживают и убивают синтов.
现在测试只作为一个艺术嗜好而已。
Теперь испытания — это вид искусства.