喜好
xǐhào
любить, питать симпатию, иметь влечение (к кому-л., чему-л.); увлечение; вкус
喜好随着年龄改变 увлечения с возрастом меняются
喜好下棋 увлекаться игрой в шахматы
ссылки с:
幸乐xǐhào
любить (что-либо)xǐhào
喜欢;爱好:喜好音乐。xǐhào
[be fond of] 兴趣; 爱好
人民所喜好。 --《史记·货殖列传》
xǐ hào
1) 爱好、喜欢。
史记.卷一二九.货殖传.序:「皆中国人民所喜好,谣俗被服饮食奉生送死之具也。」
2) 爱好的事物。
庄子.说剑:「闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。」
xǐ hào
to like
fond of
to prefer
to love
one’s tastes
preference
xǐ hào
like; love; be fond of; be keen on:
他喜好下棋。 He has a fancy for chess.
xǐhào
like; love; be fond of喜欢;爱好。
частотность: #15054
в русских словах:
слабость
5) разг. (расположение, склонность к кому-чему-либо) 喜好 xǐhào, 爱好 àihào, 喜欢 xǐhuan
синонимы:
примеры:
他对钢琴的喜好就变成了厌恶
его любовь к роялю сменилась ненавистью
他喜好下棋。
He has a fancy for chess.
你不由得猜想,也许这是蛛魔们喜好的某种美食?你决定找出这块有机物的真相,于是把它放在了包裹里。
Вы удивляетесь про себя – неужели эту штуковину нерубы находят аппетитной? Положив липкую субстанцию к себе в сумку, вы собираетесь это выяснить...
不过,我想我已经找到原因了。这片森林里到处都有一种叫迁跃跟踪者的怪兽,它们喜好魔法能量,而且能影响施法者施法。最好的解决办法就是杀掉它们。
Но, кажется, я узнал причину. В лесу полно прыгуан – эти существа очень тонко чувствуют магию и могут изменять течение ее потоков. Самый легкий способ разобраться с ними – это просто их поубивать.
灰烬王庭肯定得准备点心,还要根据宾客的喜好选择点心的类型。
На приеме обязательно подают угощения, и мы должны подобрать их под вкусы наших гостей.
欸?想问丽莎小姐的喜好?
Что нравится Лизе?
雾虚草在密闭空间中会产生的奇妙孢子,是飞萤喜好的食物。
Туманная трава выделяет эти необычные споры, находясь в закрытом пространстве. Любимое лакомство цицинов.
「劳力之人喜好油盐,不知客栈有什么口味更重一点的推荐菜肴呢?」
«После тяжёлого рабочего дня мне хотелось бы съесть что-то посерьёзнее, чем миндальный тофу. На вашем постоялом дворе подают более сытные блюда?»
保存完好的雾虚草。有的人会利用飞萤对雾虚草的喜好,来控制它们。
Хорошо сохранившаяся туманная трава. Некоторые люди могут управлять цицинами, пользуясь их любовью к этой траве.
依据丽莎的喜好来点选菜品
Закажите блюдо, которое понравится Лизе
每个人的喜好都有不同,送出合适的礼物才能打动别人…
У каждого свои пристрастия, и очень важно подобрать правильный подарок, чтобы привлечь внимание человека.
淡雅的香味如同山岳中缥缈的烟岚,据说最受成熟女性喜好。
Его вкус словно ускользающий горный туман. Популярен среди женщин постарше.
我看出了规律!我大概猜出你的喜好了。
Кажется, я начинаю понимать, что тебе нравится!
没问题,随你喜好!
Конечно, что захочешь!
他们走路的姿势,穿衣的喜好,都把自己完全出卖了。
Как она ходит, во что одевается. Это четкие признаки.
诺德人对胡子太重视了。特别是那种浓密的胡子。麦柯认为他们就像凯季特猫人喜好拥有帅气逼人的鬃毛一样。
Норды так любят бороды. Столько бородатых. МАйк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов.
他喜好追逐狩猎,还会将兽化症作为“礼物”赐给凡人。
Он любит погоню, и он же принес смертным дар ликантропии.
拜托,帮我问他有关法琳的喜好。这是我唯一的希望了。
Пожалуйста, узнай у него, что ей нравится. Это моя единственная надежда.
你是个高精灵!我……我绝对猜不到的。因为你绝大多数的菜肴都偏向平民喜好。就是看起来……
Вы из высоких эльфов! Я... Я бы никогда не подумала. У вас столько рецептов для простых людей. Кажется, что...
抱歉,母亲。我做不到。你的喜好都……太无趣了。
Мне жаль, мама. Я ничего не могу с собой поделать. Все, что тебе нравится делать, все такое... скучное.
你真让我吃惊,卡莉亚。这个提案肯定是看准了我的喜好吧。
Ты удивляешь меня, Карлия. Такое щедрое предложение.
沙尔勒很生气,因为他的情报人员为了找寻公主的喜好之物,把整个王国都翻遍了。
Думаю, Талер недоволен тем, что его разведчикам приходится рыскать по всему королевству, выполняя ее капризы. Я слышал, они очень дорого стоят...
一个能够飞行的小种族,以喜好恶作剧和诡计而闻名。他们经常会把别人引入自己的魔法陷阱。仙灵没有其他亚种族。
Очень немногочисленная раса летающих существ, известных хитростью и коварством. Они частенько заманивают людей в свои маегические ловушки. Подвидов у фей нет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск