爱好
àihào, àihǎo
I àihào
1) любить; иметь влечение к...; симпатизировать, симпатия
爱好和平 миролюбивый
2) хобби, любимое занятие; увлечение, пристрастия, вкусы
II àihǎo
1) диал. любить хорошо выглядеть, любить хорошо одеваться
2) по-хорошему, полюбовно
爱好做亲 жить вместе по-дружески
àihào
любить, иметь склонность [влечение] к чему-либо
爱好音乐 [àihào yīnyùe] - любить музыку
склонность к чему; склонность к; иметь влечение к
ài hǎo
〈方〉<爱好儿>顾惜体面,喜欢打扮:她从小就爱好,总是穿得整整齐齐的 | 我这么大岁数了,还爱什么好儿。
◆ 爱好
àihào
① 对某种事物具有浓厚的兴趣:爱好体育 | 他对打太极拳很爱好。
② 喜爱:供应人民爱好的日用品。
àihào
(1) [like; love; be fond of; be keen on]∶喜爱; 具有浓厚兴趣并积极参加
爱好游泳
业余爱好
(2) [be on good terms] [方]∶感情融洽; 要好
乡里人都和她很爱好
ài hào
1) 喜好。
如:「爱好运动」、「爱好自然」。
后汉书.卷七十九.儒林传.序:「及光武中兴,爱好经术,未及下车,而先访儒雅,採求阙文,补缀漏逸。」
2) 自爱。
南朝梁.萧统.答晋安王书:「汝本有天才,加以爱好。」
ài hào
to like
to take pleasure in
keen on
fond of
interest
hobby
appetite for
CL:个[gè]
ài hào
(具有浓厚的兴趣并积极参加) like; love; be fond of; catch (hit; take) sb.'s fancy; please one's fancy; after one's fancy; have love for (of); take pleasure in; have a taste in; be to one's taste; take (have) a liking for (to); have one's likes; affect; have a predilection for; have a partiality for (to); have a preference for sth. to sth.; be partial to; be in favour with sb.; enjoy favour; favour; be in one's favour; be keen on; be keen about; be interested in; ride a hobby; relish; revel in; have a passion for doing sth.; be a friend of sth.; be all for sth.; be enthusiastic over sth.
with enthusiasm; drink in; care about; bend one's mind to; be content to; enjoy; be pleased with; take delight in; have an appetite for; dote on (upon); be cracked about sb.; have one's heart in sth.; appeal to; be mad on; strike one's fancy; have a fancy for; take a fancy to (for); have a fondness for; be a favourite of (with) sb.; get (take) interest in; go in for; have a bent for; be glad of sth.; be in one's line; be high on sth.; have a weakness for sth.; be keen on 爱好和平 love peace; be peace-loving
爱好京剧 be keen on Beijing opera
爱好体育运动 have a love for sports
我做这件事不是为了报酬,而是出于爱好。 I didn't do it for reward; I did it for love.
他爱好他的厨师工作。 He is high on his job as a cook.
(喜爱)interest; hobby; appetite; one's liking:
你在文娱方面有什么爱好? What kind of recreation do you go in for?
读书是我唯一值得一提的爱好。 Reading is the only hobby I can speak of.
他一生有两大爱好:音乐和绘画。 He has two great interests in life: music and painting.
在家享受一个宁静美好的晚上是我的爱好。 A nice, quiet evening at home -- that's my cup of tea.
打高尔夫球并非他的爱好。 Golf isn't his cup of tea.
àihǎo(r)
desirous of doing better/well; particular about sth./sb. being good
我都这么大年纪了,还爱什么好儿啊。 I'm old now, and what do I care about my appearance.
àihào
love (not personal); like; be fond of; be keen on
我爱好美术。 I'm interested in art.
àihào(r)
interest; hobby
你有什么爱好? What's your hobby?
喜爱,喜好。
частотность: #4801
в самых частых:
в русских словах:
любить
2) (чувствовать склонность к чему-либо) 喜欢 xǐhuan, 爱好 àihào, 嗜好 shìhào
любить искусство - 爱好艺术
охочий
-ая, -ее; -оч, -а, -е〔形〕 (до чего, на что 或接动词原形)〈俗〉喜欢…的, 爱好…的. ~ на работу 喜欢工作的. Он охоч работать. 他喜欢工作。Она охоча до музыки. 她爱好音乐。
полюбить
爱上 àishàng; 喜欢 xǐhuan; 爱好 àihào
приохотиться
-очусь, -отишься〔完〕приохочиваться, -аюсь, -аешься〔未〕к чему〈口〉爱好, 愿意, 对…上瘾. ~ к чтению книг по литературе 读文学书读上瘾.
склонный
1) (имеющий склонность к чему-либо) 爱好...的 àihào...de
человек, склонный к научным занятиям - 爱好科学工 作的人
слабость
5) разг. (расположение, склонность к кому-чему-либо) 喜好 xǐhào, 爱好 àihào, 喜欢 xǐhuan
синонимы:
примеры:
从性情爱好上
в душе
爱好自由人民是不可侮的
со свободолюбивым народом нельзя не считаться (его нельзя третировать)
兴趣爱好
увлечения и хобби
爱好音乐
любить музыку, увлекаться музыкой
对科学的爱好
влечение к науке
他爱好戏剧
он любит театр, он увлекается театром
音乐的热烈爱好者
восторженный поклонник музыки
世界爱好和平力量大会
Всемирный конгресс миролюбивых сил
谈到特别爱好的题目
сесть на своего конька
爱好艺术
любить искусство
对音乐爱好; 爱好音乐
любовь к музыке
大众对于电影的爱好
массовое увлечение кино
爱好和平的[各国]人民
миролюбивые народы
他热烈爱好俄罗斯音乐
он поклонник русской музыки
使...养成爱好音乐的习惯
привить любовь к музыке
钓鱼爱好者
рыболов-любитель
爱好自由的人民
свободолюбивый народ
对 音乐的爱好
склонность к музыке
爱好科学工 作的人
человек, склонный к научным занятиям
作诗是他的所爱好的事情
стихи - его стихия
入迷的爱好戏剧; 是一个戏迷
страстно любить театр
入迷的爱好音乐者
страстный любитель музыки
对 音乐的热烈爱好
страсть к музыке
音乐是我最爱好的东西
музыка - моя страсть
热中的音乐爱好者
ярый поклонник музыки
联合国业余无线电爱好者俱乐部
Клуб радиолюбителей Организации Объединенных Наций
业余爱好者制造的飞机
самолет любительской постройки
世界爱好和平人民代表大会
Всемирный парламент народов за мир
你有什么爱好?
Чем ты увлекаешься?
全苏图书爱好者协会
Всесоюзное общество любителей книги
爱好京剧
be keen on Beijing opera
爱好体育运动
have a love for sports
我做这件事不是为了报酬,而是出于爱好。
I didn’t do it for reward; I did it for love.
他爱好他的厨师工作。
He is high on his job as a cook.
你在文娱方面有什么爱好?
What kind of recreation do you go in for?
读书是我唯一值得一提的爱好。
Reading is the only hobby I can speak of.
他一生有两大爱好:音乐和绘画。
He has two great interests in life: music and painting.
在家享受一个宁静美好的晚上是我的爱好。
Наслаждаться дома тихим чудесным вечером - моё любимое занятие.
打高尔夫球并非他的爱好。
Golf isn’t his cup of tea.
体育爱好者
sports enthusiast; sports fan
全国有数千万邮票爱好者。
There are tens of million stamp hobbyists across the country.
爱好打猎
be fond of hunting; be fond of shooting
电子爱好者
любитель электроники
心理学爱好者
psychicist
爱好和厌恶
любовь и отвращение
爱好园艺
be fond of gardening
全世界一切爱好和平和主持正义的国家和人民
all peace-loving and justice-upholding countries and peoples
爱好专一
give undivided attention to one’s hobby
我爱好美术。
Я интересуюсь искусством
他们都是足球爱好者。
They’re all football fans.
我们都爱好和平。
We all love peace.
除开写作,他还爱好音乐。
Apart from writing, he also loves music.
艺术的爱好者
поклонник искусства
她把烹饪作为她的爱好。
Она сделала кулинарию своим хобби.
彩弹射击游戏是真正男子的爱好。
Пейнтбол - хобби настоящих мужчин.
阅读是父母从小培养我的一个爱好。
Любовь к чтению родители привили мне с детства.
клуб любителей кошек"Фелис" 菲利斯猫爱好者俱乐部
КЛК Фелис
看剧是他的一种爱好
Театр это его слабость
他爱好集邮
его хобби собирание марок
他的爱好是集邮
его хобби -- коллекционирование почтовых марок; его хобби -- собирание марок
游泳是他的爱好
Плавание его стихия
他爱好科学
Его влечет к науке
他是一个音乐爱好者
Он охотник до музыки
她爱好音乐
Она любит музыку
他们的爱好和对生活的看法都截然不同
Они очень разнятся по своим вкусам и взглядам на жизнь
只有失去了一切爱好, 才能在这种废渣中找到一点趣味。
Нужно было потерять всякий вкус, чтобы находить какой-нибудь интерес в этом отребье.
收藏不仅是一种爱好,更是考验智慧与远见的最好试金石
коллекционирование - это на только вид увлечения, в еще большей степени это лучший способ (досл. лакмусовая бумажка) проверить свои знания и кругозор
(集邮爱好者间)交换邮票
обменяться марками
[直义] 每一只小鸟都有自己的习气.
[释义] 每个人都有自己的习惯,爱好,癖性.
[比较] Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
У всякой пичужки свой голосок. 每一只小鸟都有自己的叫声;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
У всякой избушки свои поскрипушки. 每一座木房都有自己不同的响声;
В
[释义] 每个人都有自己的习惯,爱好,癖性.
[比较] Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
У всякой пичужки свой голосок. 每一只小鸟都有自己的叫声;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
У всякой избушки свои поскрипушки. 每一座木房都有自己不同的响声;
В
у всякой пташки свои замашки
初学的集邮爱好者
начнающий филателист
[直义] 落到狗群里, 不管愿不愿意做狗叫, 但要学着把尾摇.
[释义] 如果陷入某个群体, 那么不管愿意不愿意, 都要适应,迎合周围人的习惯,爱好等等.
[比较] С волками жить - по-волчи выть. 与狼打交道, 就得学狼叫.
[参考译文] 人在狼群中, 就得学狼嚎.
[例句] - Стало, народ ты пожалел? - Серые, хитрые, глубоко посаженные глаза Творогова ухмыльнул
[释义] 如果陷入某个群体, 那么不管愿意不愿意, 都要适应,迎合周围人的习惯,爱好等等.
[比较] С волками жить - по-волчи выть. 与狼打交道, 就得学狼叫.
[参考译文] 人在狼群中, 就得学狼嚎.
[例句] - Стало, народ ты пожалел? - Серые, хитрые, глубоко посаженные глаза Творогова ухмыльнул
попал в стаю дай не лай а хвостом виляй
[直义] 各人有各人的事; 各人有各人的特点; 各有所长; 各有所好.
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
каждому всякому своё
[直义] 那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
на одном конце червяк на другом - дурак
[直义] 人的口味, 各有不同; 各人有各人的爱好; 各有所好.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
у всякого свой вкус
[直义] 我们的队伍扩大了; 我们这帮人里又添了生力军; 我们的人多了; 像我们这样的人增多了.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
нашего полку прибыло
非常爱好…的人
большой охотник до чего; очень охотник до чего
跳坑爱好者
Планируем!
我是个动物爱好者,但是首先我是个商人。我为一些富翁和名流寻找珍贵的动物,然后把它们驯化成为温顺的宠物。
Я очень люблю животных, но по роду занятий я торговец. Я разыскиваю и приручаю редких зверей, чтобы богатые и знаменитые клиенты могли сделать их своими питомцами.
虽然我们爱好和平,却不得不与泥沼巨人交战。有句谚语是这么说的:蘑菇,战争,都要不择手段!
Мы – народ мирный, но вести войну со споровыми великанами мы просто вынуждены, нравится нам это, или нет. А у нас есть поговорка, что, когда речь идет о грибах и о войне, все средства хороши!
我这有些事情要你来做,如果你和我一样是蜜酒的爱好者,那我敢说你一定会接受这项任务!
Хочу я поручить тебе одно дельце. Если ты любишь добрую медовуху, как и я, оно тебе понравится. Медовуха!
我刚刚动身准备去班尼希尔兽穴的时候就遭到了它们的伏击,曾经爱好和平的熊怪现在转而与森林的保护者为敌。而熊怪们现在还准备掠夺星风村!它们的首领——大槌乌萨尔——正在运用魔苔的邪恶力量使它们变得更加疯狂。
Они подстерегли меня в засаде, когда я выходил из обители Бенэтиль и разграбили Деревню Звездного Ветра. Их вождь, Урсал Изверг, затмевает их разум при помощи мха Скверны.
伊沙姆哈尔是贫瘠之地最凶猛残忍的赤鳞龙,它狩猎并不是为了健身或是食物,而是因为狩猎是它最大的爱好,伊沙姆哈尔天生就是个杀手。
Ишамухал, или Копьезуб, – самый страшный из всех яркочешуйчатых ящеров Степей. Он охотится не ради еды и не для удовольствия. Охота – его страсть. Он убивает потому, что сам убийца по природе.
可问题在于,这家伙最大的爱好是坐在蝙蝠背上巡视自己的军队。
Проблема в том, что он сейчас наверху, в гнездовье нетопырей, собирает войска.
他对亮光有着特别的爱好,这就是他们关闭灯塔的原因……
Приходит на яркий огонь. Именно поэтому маяк там не работает...
隆隆作响可能会招来一些可爱好奇的野生动物,所以你多半可以在干活的时候交些朋友。
Тряска и грохот наверняка привлекут внимание местной фауны, так что заодно и друзей заведешь.
陌生人,我恳求你!我那些原本爱好和平的兄弟们受到了诅咒,充斥着永无止尽的愤怒。
<Незнакомец/Незнакомка>, умоляю тебя, помоги! Мои некогда миролюбивые собратья ни с того ни с сего стали одержимы дикой яростью.
尽管猢狲生来就是炸药破坏力的狂热爱好者,可他们却很少能够学会如何正确地使用炸药,总是在使用过程中把自己炸伤。布姆布姆大师是个例外。
Хозены в большинстве своем любят разрушительную мощь взрывов, но мало кому из них удается научиться обращению с бомбами, не подорвав при этом себя. Мастер Бум-Бум – исключение.
老农山掌在他的农场里养着几百只小鸡……但那不是他真正的爱好。
У старика Горной Лапы сотни кур... Но вовсе не их он любит больше всего на свете.
除了消灭纳迦之外,我们还有一个共同的爱好,那就是品尝新奇的好酒。
Если не считать желания убивать наг, у меня с ними одна общая черта: мы любим пробовать интересные напитки.
看来你是一名竞技爱好者?你是不是不满足于仅仅当一名观众?
Любишь состязания? Может, тебе надоело быть простым наблюдателем?
我并不喜欢吹嘘,但王庭算是我的特别爱好。
Не хочу хвастаться, но я в некотором роде эксперт по организации приемов.
看来我们这位故去的朋友不单纯只是一位古书收集狂和魔幻色情小说爱好者。他真的收藏了一些有价值的东西。
Наш покойный друг скрывал здесь не только свою любовь к старым свиткам и романы о любовных похождениях чародеев. У него было нечто поистине ценное.
古代方士平山居人所作的闲逸打油诗集,其中作品质量参差不齐。但经常被璃月的年轻诗人或自以为诗人的年轻诗歌爱好者传阅参考。
Сборник стихов, который составил волшебник Пиншань. Качество большинства стихов довольно сомнительное, но для многих начинающих поэтов данный сборник служит источником вдохновения.
灌入肠衣后制成的条状兽肉。便于储存的特性,极大地满足了肉食爱好者的日常需要。
Рубленое мясо, завёрнутое в оболочку. Долго хранится и легкое в приготовлении. По нраву любому мясоеду.
爱好啊…我想想。冒险算一个,掌舵算一个,交朋友算一个,喝酒算一个,吃好吃的算一个…啧,一个手都数不过来啊。
Хобби... Дай-ка подумать. Искать приключения, вести корабль, заводить друзей, выпивать, хорошо есть... Э, пальцев на руке не хватит, чтобы посчитать.
爱好吗,爱好的话…工作吧。嗯?工作不能算?但是,为什么呢?难道爱好不是指自己想要去做,做了就会感到开心的事情吗。那么爱好是工作,又有什么问题呢?
Хобби? Работа, наверное... А? Работа не считается? Почему нет? Ведь хобби - это то, что ты хочешь делать, а потом делаешь и радуешься? Моё хобби - работа. Что тут такого?
看来你也很爱好美食嘛。我们璃月港的美食确实都很不错,有机会你一定要去好好尝一尝。
Я так и знал, что ты тоже гурман. Когда дело доходит до еды, ты не найдёшь городов равных Ли Юэ. Тебе обязательно нужно попробовать все местные деликатесы.
是你们璃菜爱好者先说月菜难吃的!
Это вы, фанаты кухни Ли, первые сказали, что блюда кухни Юэ невкусные!
菲谢尔的爱好·询问奥兹
Хобби Фишль: Спросить у Оза
庄园里那些艺术品?那不是我的。是先父有收集的爱好。
Картины в особняке? Нет, собирал их не я. Это коллекция моего покойного отца.
能在几乎任何地方快速架设烹饪的神奇锅炉。璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Затейливая переносная печь, с помощью которой можно готовить еду почти где угодно. Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
嗯…研究之外我最愿意花时间去做的应该是画画吧。一开始只是为了理解物体与材料的构成,便于研究开展,不过到了后来就变成了爱好。嗯,也是一种很好的放松方式。
Хм... Кроме исследований, мне, пожалуй, больше всего нравится рисовать. Поначалу я расценивал рисование лишь как подспорье для исследований, позволяющее лучше понимать структуру объектов и материалов. Но потом это стало моим хобби. Помогает мне расслабиться.
确实是有些难以与人分享的爱好呢。但无论是什么样的爱好,都没有错。如果光顾猫尾的话,就算是想喝魔物口味的饮料,我们也能调制喔。
«Должно быть, непросто было держать это желание в тайне, но о вкусах не спорят! Приходи в «Кошкин хвост», там тебя будут ждать коктейли со вкусом слайма!»
我的爱好?仰望星空。在这个真实得太过分的世界里,每个人都需要仰望星空,更何况,我还是个占星术士。
Моё хобби? Смотреть на звёзды. В этом слишком реальном мире каждый должен иногда смотреть на звёзды. Не говоря уже о том, что я астролог.
冒险家修斯是风之翼的狂热爱好者,他在全世界旅行,不断磨练着自己的风之翼使用技巧。而最近,他似乎又找到了几处十分适合使用风之翼飞行的地点…
Искатель приключений Зюсс - настоящий фанат полётов. Он путешествует по миру и совершенствует свои навыки управления планером. Недавно он обнаружил несколько подходящих мест для полёта...
爱好吗?我最喜欢洗各种各样的东西,洗衣服,洗地板,洗窗户,看到脏东西变干净我就会特别有成就感…欸?是指「休息时的爱好」?我想想…嗯,果然还是洗东西!
Хобби? Больше всего мне нравится что-нибудь мыть. Стирать одежду, мыть полы, мыть окна. Когда грязная вещь становится чистой, я получаю особенное удовлетворение... А? То есть в свободное время? Хммм... Всё же мне нравится что-нибудь мыть!
我的爱好自然是看书。什么书都会看。嗯?你一脸坏笑看着我干什么。唔,那事我们两个知道就行了,还是不适合明面上讲。说出来就没意思了。
Естественно, моё хобби - это чтение книг. Я читаю всё, что попадается под руку. Почему это ты так недобро улыбаешься? Давай всё сказанное останется между нами. Ни к чему посвящать в это других. Да и бессмысленно...
菲谢尔的爱好·询问菲谢尔
Хобби Фишль: Спросить у Фишль
璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
上一位供稿这一版块的作家四处旅行时,偶然听说有一位奇怪的占星术士存在,星相爱好者的好奇心促使他登门拜访。
Во время кругосветного путешествия бывший автор колонки услышал об одном странном астрологе, и, будучи человеком увлечённым, не мог не попытаться его отыскать.
莫娜供稿的是《星座相谈》版块,是专为星相爱好者及专业人士打造的星座专栏。
Рубрика, в которой пишет Мона, называется «Беседы об астрологии» и предназначена для любителей и профессионалов астрологии.
更重要的是,收集骨骼本就是砂糖的狂热爱好。
Что важнее, Сахароза страстно увлекалась коллекционированием скелетов.
这位堂主的兴趣爱好极富个人特色,又很难说是否太有闲情。
Её увлечения такие же затейливые, как и она сама.
爱好者与评书人为《丘丘谣》简单而深邃的创作风格所震惊,奔赴万文集舍寻觅这位大诗人的作品,但很可惜,胡桃的诗集《璃月闲话》与《柴米油盐》均尚未发行。
Потрясённые лёгкостью стиля и глубиной смысла «Хилиады» поклонники и рассказчики ломанулись в книжный магазин «Ваньвэнь» в поисках произведений этого великого поэта. Но к большому их огорчению сборники стихов Ху Тао «Пустяки Ли Юэ» и «О повседневной жизни» ещё не вышли.
永恒之火的大主教、角斗场的狂热爱好者、饕餮口欲之人、欢场常客。
Иерарх Вечного Огня, почитатель гладиаторских боев, любитель пирушек и завсегдатай борделей.
冒险者要阻止我们!他们就会到处乱跑,妨碍邪恶。发现点别的爱好行吗!
Искатели приключений хотят нас остановить. Только и делают, что борются со злом! Заняться им, что ли, больше нечем?
历史爱好者使其获得属性值提高。
Характеристики увеличены «Любителем истории».
「爱好和平的统治联盟为了免受战事侵扰而修建了阿基夫高墙,让子孙尽享十五世纪太平岁月。结论不言自明。」
«Стены Аргива возвел миролюбивый династический союз, уже пятнадцать веков обороняющий нас от войны. Вот к чему надо стремиться».
随着拉尼卡的荒野增广,就连爱好自然者都不得不面对日益凶猛的自然威胁。
Дикие дебри Равники разрастались с угрожающей быстротой, и даже защитники природы поняли, что ее могучим силам пора дать отпор.
这爱好独居的巨人族很少会团队合作, 但他偶尔也想听到「往你下方左边打」的叫声。
Среди великанов-одиночек взаимопомощь встречается нечасто. Но время от времени он с благодарностью слышит: "Вниз, а потом налево"
业余爱好者的演出
любительский спектакль
出于你天性爱好冒险的原因,几个学院的教授有些事情想托付与你去办。
Зная о твоей любви к приключениям, некоторые профессора Коллегии могут попросить тебя об услугах.
再加上我对龙类和政治事件的爱好。
Не говоря уже о моей любви к драконам и мелкой политической возне.
啧,他们才不会这样。他们看来都很爱好和平的,而我也不会去惹怒他们呢。
Правда, они вроде миролюбивые, но я не хотел бы давать им повод.
走吧,在我失去理智之前。我们是爱好和平的人,而你不是。
Уходи, ибо даже мое терпение имеет границы. Мы - мирные люди, а ты - нет.
这不关你的事,我的城市我做主。你们这些帝国爱好者最好少来搅局。
Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
性爱好
颜色爱好
收集爱好
特别爱好
动物爱好
业余爱好
儿童爱好
恤爱好者
品牌爱好
出于爱好
巨大爱好
兴趣爱好
强烈爱好
吞食爱好
有 爱好
石头爱好者
天文爱好者
心能爱好者
他爱好体育
蜂蜜爱好者
战刃爱好者
艺术爱好者
鸟爱好者肺
加文的爱好
吞食性爱好
核能爱好者
图书爱好者
私人的爱好
医学爱好者
摄影的爱好
冬泳爱好者
炉石爱好者
越野爱好者
收集与爱好
格斗爱好者
旧时的爱好
宠物爱好者
飞刀爱好者
古物爱好者
艺术品爱好
任务爱好者
音乐爱好者
鸽爱好者肺
消防爱好者
业余爱好者
台球爱好者
长剑爱好者
运动爱好者
派对爱好者
战棋爱好者
体育爱好者
收藏爱好者
消费者爱好
攀岩爱好者
摄影爱好者
历史爱好者
美术爱好者
跑步爱好者
航空爱好者
航模爱好者
搏击爱好者
对巨大的爱好
想出一个爱好
按个人的爱好
印刷术爱好者
对科学的爱好
业余爱好调查
巧克力爱好者
无线电爱好者
特别爱好钓鱼
对音乐的爱好
斗兽场爱好者
计算机爱好者
根据个人爱好
立体声爱好者
文学上的爱好
对美术的爱好
冬季游泳爱好者
达纳苏斯爱好者
摔角爱好者丁佐
野生动物爱好者
业余爱好者频带
兴趣爱好的延续
暗月竞速爱好者
表现出爱好和平
业余爱好者之夜
安东尼达斯的爱好
大众爱好的日用品
使孩子们爱好游泳
各人有各人的爱好
业余爱好者计算机
业余爱好者的摄影
珀杜工作爱好调查
狂热的搏击爱好者
计算机业余爱好者
业余无线电爱好者
狂热的摄影爱好者
音乐的狂热爱好者
志愿图书爱好者协会
长尾小鹦鹉爱好者肺
同时有很多爱好的人
业余爱好者的驾驶证
滑雪运动爱好者协会
全苏图书爱好者协会
表现出对音乐的爱好
世界无线电爱好者日
性状态爱好的特征图
电影摄影业余爱好者
莫斯科运动爱好者协会
国际无线电爱好者联盟
少年技术爱好者工作站
莫斯科天文学爱好者协会
全苏书籍爱好者志愿协会
全苏图书爱好者志愿协会
把对音乐的爱好传给孩子们
国际自行车运动爱好者联合会
全俄志愿汽车摩托车爱好者协会
全俄汽车摩托驾驶爱好者志愿协会
莫斯科市"领袖"动物爱好者协会
全俄汽车、摩托车爱好者志愿协会