嗜酒如命
shìjiǔ rúmìng
ценить спиртное (вино) как свою жизнь
shì jiǔ rú mìng
to love wine as one’s life (idiom); fond of the bottleпримеры:
你可以在血槌哨站的南槌哨塔顶上找到葛雷诺克,而库尔加在刀塔要塞北部边缘的一座建筑物顶上。库尔加周围有很多完全不喝酒的卫兵,但库尔加自己则嗜酒如命,所以你要利用这些酒将他从那些卫兵身边引诱过来。
Гримнок сидит на башне заставы Кровавого Молота. А Коргаах сидит на крыше дома в северном конце заставы Камнерогов. У Коргааха в телохранителях сплошные трезвенники, так что ты примани его на пойло, чтобы он от них отошел, потому как они-то пить не станут.
但是现在,这种生活对我来说已经太混乱了。四处抢掠让我疲惫不堪,嗜酒如命又让我倍受病痛的煎熬。但是……我至少还能把我的宝藏埋起来。
Но увы, сейчас такая жизнь уже не для меня. От суматошной жизни теперь устаю, да и похмелье постоянно мучает. Но... закапывать сокровища я по-прежнему могу.
普通的矮人拥有智能,却贪婪成性,嗜酒如命,打起仗来更不要命。在粗犷的外表之下,他们其实热衷于把头发和胡子编成辫子,投身于英勇的使命。持盾矮人更倾向于后者。
Обычные гногры умны, но алчны. Они много пьют и храбро сражаются. Но несмотря на свою брутальную внешность, гногры также очень любят заплетать свои волосы и бороды и снаряжать героические миссии. Особенно такие миссии любят гногры-защитники.
пословный:
嗜酒 | 如命 | ||