嘴上无毛
zuǐshang wúmáo
желторотый, молодой; см. 嘴上无毛,办事不牢
ссылается на:
嘴上无毛,办事不牢zuǐshang wúmáo, bànshì bùláo
обр. на молодого и неопытного человека нельзя положиться (досл. надо ртом нет усов — ведение дел ненадёжно)
你们几位都是上了岁数的人,俗语说道,‘嘴上无毛,办事不牢’,像你诸位一定是靠得住,不会冤枉人的了?(清·李宝嘉《官场现形记》第15回) Вы уже люди в возрасте. Как в народе говорят: "Кто усами не пригож, тот и в деле не хорош!" Но на вас-то, господа, уж точно можно положиться, вы же не станете возводить на людей напраслину?! (Ли Баоцзя, "Современное состояние чиновничества", глава 15)
примеры:
你们几位都是上了岁数的人,俗语说道,‘嘴上无毛,办事不牢’,像你诸位一定是靠得住,不会冤枉人的了?(清·李宝嘉《官场现形记》第15回)
Вы уже люди в возрасте. Как в народе говорят: "Кто усами не пригож, тот и в деле не хорош!" Но на вас-то, господа, уж точно можно положиться, вы же не станете возводить на людей напраслину?! (Ли Баоцзя, "Современное состояние чиновничества", глава 15)
пословный:
嘴上 | 无毛 | ||
1) во рту
2) словесный, в плане речи
|