嘴巴真甜
zuǐba zhēn tián
мастер говорить комплименты
你嘴巴真甜 ты мастер говорить комплименты
примеры:
你的嘴巴真甜,但是你得去整理你自己的那些琐事。这些事情我可不想牵扯进去。
Это все очень мило, но тебе нужно разобраться в своих делах. Я не собираюсь вмешиваться в подобные вещи.
你嘴巴真甜
ты мастер говорить комплименты
你嘴巴真是太甜了。
Так мило с твоей стороны.
天哪…先生,您嘴巴还真甜…
Ох... Вы, уважаемый, просто очаровашка...
你的嘴真甜。
You are so sweet in everything you say.
喔,你这可爱的小乖乖,小嘴真甜。
Моя ты хорошая. Хе-хе, дети такие сладкие.
哦,你嘴巴真毒,朋友。
Ого! Я прям в печали.
王八蛋嘴巴真硬!宰了他!
Бесчестный мерзавец! Взять его!
态度好点,嘴巴甜点。这是唯一的办法。这位小姐每天在窗口坐十二个小时,但连一句“你好”都没人跟她说。
Быть милым. Так просто и просто так. Видите ли, мой друг, сидит такая женщина в этом окошечке по двенадцать часов, и никто ей даже доброго дня не пожелает.
[直义] 不必到口袋里去找词儿; 说话不愁找不到词儿.
[释义] 指某人在说话时应对很快.
[参考译文] 嘴巴真快; 对答如流; 口齿灵俐.
[例句] - Ну, ну, постой: на каком условии ты хотел отдать мне библиотеку? Не хочешь ли из жалованья вычитать, я всё продам, заложу себя и жену... - пожалуйста, только не меня...
[释义] 指某人在说话时应对很快.
[参考译文] 嘴巴真快; 对答如流; 口齿灵俐.
[例句] - Ну, ну, постой: на каком условии ты хотел отдать мне библиотеку? Не хочешь ли из жалованья вычитать, я всё продам, заложу себя и жену... - пожалуйста, только не меня...
за словом в карман не полезет пойдёт ходит
пословный:
嘴巴 | 巴真 | 甜 | |
1) рот, щёки, лицо; морда
2) пощёчина; оплеуха
|
1) сладкий, вкусный
2) привлекательный, красивый, милый; хороший, весёлый
|