器鼠难投
_
躲在器物边的老鼠不易投打。 比喻坏人有人庇护, 就难以制服。 明·郑若庸·玉玦记·第十七出: “君言且莫仇, 他辙鱼方困, 器鼠难投, 小哥不要反了面。 ”
qì shǔ nán tóu
躲在器物边的老鼠不易投打。比喻坏人有人庇护,就难以制服。
明.郑若庸.玉玦记.第十七出:「君言且莫仇,他辙鱼方困,器鼠难投,小哥不要反了面。」
пословный:
器 | 鼠 | 难 | 投 |
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|
I сущ.
1) крыса, мышь; также родовая морфема в названиях мелких животных, живущих в дуплах или норах
2) Мышь (1-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 子, обозначающему год Мыши) 3) нечистое животное; вредитель, злодей; супостат
II прил./глагол
* печальный, горестный; скорбеть, тосковать
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) бросать; метать
2) броситься (напр., в воду)
3) отправлять; доставлять (напр., корреспонденцию)
4) включиться (напр., в борьбу)
5) соответствовать; подходить (напр., по характеру)
|