四处碰壁
_
到处遇到挫折。 如: “因为人地生疏, 因此告贷无门, 四处碰壁。 ”
[反] 八面玲珑
напороться на отказ
sì chù pèng bì
到处遇到挫折。
如:「因为人地生疏,因此告贷无门,四处碰壁。」
sì chù pèng bì
get into trouble on all sides; be driven from pillar to post; be snubbed at all places; run into snags at every turn; run one's head into stone walls everywheresìchùpèngbì
snubbed at all placesпримеры:
到处碰壁
везде получать отказ
走投无路; 到处碰壁
куда ни кинь все клин
她觉得她的计画到处碰壁。
She found her plans frustrated at every turn.
[直义] 不管往哪儿走, 到处都是楔子. 无论向哪儿看, 到处都是楔子. [释义] 无法摆脱已经形成的局面. [参考译文] 毫无出路, 寸步难行; 走投无路, 到处碰壁.
как ни кинь всё клин
我们是在…某个戏院还是茶馆?总之就是在那里认识的,我是一个四处磕磕碰碰的冒险家,而她则在那里唱戏…
Мы встретились... То ли в театре, то ли в чайном доме, уже не помню. Я был искателем приключений, а она выступала на сцене.
[直义] 所有倒霉的事都落到可怜的马卡尔身上了.
[释义] 倒霉的事一个接一个地落到不会反抗的,不幸的人身上; (某人)刚受过苦, 现在又受苦.
[参考译文] 到处碰壁; 动辄得咎; 祸不单行; 人穷犬也欺.
[例句] Народ справедливо говорит: на бедного Макара все шишки валятся. Все эти события могли действительно одно за другим навалиться на Шошина.
[释义] 倒霉的事一个接一个地落到不会反抗的,不幸的人身上; (某人)刚受过苦, 现在又受苦.
[参考译文] 到处碰壁; 动辄得咎; 祸不单行; 人穷犬也欺.
[例句] Народ справедливо говорит: на бедного Макара все шишки валятся. Все эти события могли действительно одно за другим навалиться на Шошина.
на бедного макара все шишки валятся
пословный:
四处 | 碰壁 | ||