碰壁
pèngbì
наталкиваться на глухую стену; столкнуться с непреодолимым препятствием
pèngbì
получить отказ; потерпеть фиаскобиться головой о стену; потерпевший неудачу; сделать промах; попасть впросак; попасть ся впросак; делать промах
pèng bì
比喻遇到严重阻碍或受到拒绝,事情行不通:到处碰壁。pèngbì
[run up against a stone wall; be rebuffed] 比喻遇受阻碍或遭到拒绝。 也指事情行不通或达不到目的
pèng bì
遭遇挫折。
如:「一连串的碰壁,使他信心大失。」
pèng bì
to hit a wall
(fig.) to hit a brick wall
to hit a snag
to have the door slammed in one’s face
pèng bì
run up against a stone wall; run into a brick (blank) wall; meet with a refusal; run one's head against a stone wall; be rebuffed:
到处碰壁 run into snags and be foiled everywhere
pèngbì
1) be rebuffed
在爸爸那儿肯定会碰壁。 You won't get anything from Dad.
2) encounter difficulties; run into a blind alley
比喻受阻碍或遭拒绝。亦指事情行不通或目的达不到。
частотность: #19915
в русских словах:
накалываться
2) перен. прост. 碰壁, 碰钉子
синонимы:
примеры:
到处碰壁
везде получать отказ
在爸爸那儿肯定会碰壁。
You won’t get anything from Dad.
走投无路; 到处碰壁
куда ни кинь все клин
[直义] 所有倒霉的事都落到可怜的马卡尔身上了.
[释义] 倒霉的事一个接一个地落到不会反抗的,不幸的人身上; (某人)刚受过苦, 现在又受苦.
[参考译文] 到处碰壁; 动辄得咎; 祸不单行; 人穷犬也欺.
[例句] Народ справедливо говорит: на бедного Макара все шишки валятся. Все эти события могли действительно одно за другим навалиться на Шошина.
[释义] 倒霉的事一个接一个地落到不会反抗的,不幸的人身上; (某人)刚受过苦, 现在又受苦.
[参考译文] 到处碰壁; 动辄得咎; 祸不单行; 人穷犬也欺.
[例句] Народ справедливо говорит: на бедного Макара все шишки валятся. Все эти события могли действительно одно за другим навалиться на Шошина.
на бедного макара все шишки валятся
[直义] 不管往哪儿走, 到处都是楔子. 无论向哪儿看, 到处都是楔子. [释义] 无法摆脱已经形成的局面. [参考译文] 毫无出路, 寸步难行; 走投无路, 到处碰壁.
как ни кинь всё клин
在…上碰壁
сломать зубы на ком-чем
您在船上其他的客人那里碰壁的事,我已经听说了。不过,除了这些事,我还听说了别的事。
Я знаю, что вам отказали все гости, с которыми вы говорили. Но я знаю и кое-что ещё.
看来你碰壁了呀…
Я смотрю, у вас дела не очень...
她觉得她的计画到处碰壁。
She found her plans frustrated at every turn.