回去找威克尔
_
Вернуться к Векелу
примеры:
如果你在找工作做,去找威克斯或戴尔文谈谈。他们会有安排的。
Если тебе нужна работа, обратись к Векс или к Делвину. Они тебе что-нибудь подбросят.
如果你还想回来的话,就去找威克斯想办法弥补。现在滚出我的视线。
Иди к Векс и плати отступные, если хочешь вернуться в гильдию. Теперь вон с глаз моих.
那张交易日程表上说“收货人”就藏在布莱克威尔南瓜田里,你应该到那儿去找他。
Здесь написано, что Вымогатель скрывается на тыквенном поле Бреквеллов. Попробуй поискать его там.
пословный:
回去 | 找 | 威 | 克尔 |
1) возвратиться, вернуться [туда]
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
I сущ.
1) престиж, авторитет, влияние; достойный уважения, авторитетный; внушительный
2) сила, мощь; величие, могущество; могущественный, величественный 3) центральная часть дуги лука
II гл.
1) угрожать, устрашать, запугивать; притеснять; потрясать
2) подавлять, угнетать; угнетение
III прил.
строгий, суровый, грозный
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 威县) Вэйсянь (в пров. Хэбэй)
2) Вэй (фамилия)
|