回头望去
huítóu wàngqù
обернуться и посмотреть
примеры:
她回头望去,时间过得很慢。她脸上的三角形重新组合成一个疲惫的微笑……
Она оглядывается, и время замедляется. Остроугольные формы ее лица складываются в усталую улыбку...
她耸耸肩,显然很渴望回去做她手头上的工作。
Она пожимает плечами, ей явно не терпится вернуться к работе.
她叹了口气,回头望了望。
Она вздыхает и оглядывается через плечо.
她回头望着自己的录音机。
Она снова смотрит на свой магнитофон.
她抽了一口烟,然后回头望了一眼。
Она затягивается сигаретой, а затем бросает взгляд через плечо.
掉头回去比较好。
Может, вернуться?
短暂地回头望了一眼大海——正如她一遍又一遍做的那样。
Беглый взгляд через плечо, на море — она уже не раз так делала.
沉默。她看着你,回头望了望,然后摆弄了一下前额的花冠。
Она ничего не отвечает. Просто смотрит на тебя, потом оглядывается через плечо. Поправляет венок на голове.
他顺着你指的方向抬头望去。随之皱起了眉头。
Молодой человек поднимает взгляд, следуя за движением твоего пальца. Он хмурится.
他厌倦城里的工作,渴望回去过田园生活。
He is tired of his city job and dreams of getting back to the land.
警督点了点头,又回头去调查垃圾箱了。
Лейтенант кивает и снова заглядывает в бак.
我们……我们必须掉头回去。我们不能抛下吉尔登……
Нам... нам нужно возвращаться. Нельзя оставлять Гирдуина...
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。那个骷髅回头望着你。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут возродиться в этом мире. Что Фейн может вернуться домой. Скелет оглядывается на вас.
пословный:
回头 | 望 | 去 | |
1) повернуть голову назад; обернуться; оглянуться назад
2) потом; немного погодя
3) бросать ретроспективный взгляд; вспоминать
4) 回转身,往回走。
5) раскаяться; образумиться
6) 谓有所觉悟而改变原来的想法或行为。
7) ответить отказом; отказать; отвергать
8) уволить, дать расчёт
|
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|