回敬一杯
huíjìng yībēi
говорить ответный тост
huíjìngyībēi
drink a toast in returnпримеры:
我回敬你一杯。
Let me drink a toast to you in return.
这一杯敬所有的朋友!
Налей-ка всем моим друзьям!
我会去你坟前敬一杯的。
Я выпью на твоей могиле!
我要为爱琳温,我们大家的爱人,敬一杯酒!
Я предлагаю тост за Эленвен! За нашу хозяйку!
也许我该给那些男孩们敬一杯酒?死去的那些?
Может, плеснуть маленько, чтобы ребят помянуть? Ну, погибших?
拿去,去买些伏特加吧,记得喝一杯敬我身体健康。
Вот вам немного денег, выпейте наконец. За мое здоровье.
你∗确定∗我不应该为那些死去的男孩敬一杯酒吗?
Может, все-таки ∗стоит∗ плеснуть маленько, чтобы помянуть погибших ребятах?
回敬一拳
ответить тем же
不,请各位留下来,我想请各位都喝一杯!我们要向这新阵营的问世敬一杯!如果有人想来场友谊赛,本人随时恭候!
Нет и нет! Это я приглашаю и всем ставлю выпивку! Надо отметить победу новой масти! А если кому охота сыграть пару партий в гвинт, не вижу препятствий.
пословный:
回敬 | 一杯 | ||
1) отдать визит; сделать ответный подарок; выпить ответный бокал; ответить на приветствие
2) отплатить тем же, удар за удар
|
(одна) чашка, стакан, рюмка
|