围着 转
_
зацикливаться; зациклиться; охаживать
примеры:
围着井转
кружить вокруг колодца
地球围着太阳转。
Земля вращается вокруг Солнца.
怎么了?为什么老围着我转悠?
Что такое? Что это ты тут шныряешь?
我给狗儿们弄吃的时候它们围着我转。
The dogs hovered around me while I was fixing their dinner.
我很忙。这个世界不是围着你转的。
Мне не до тебя. Есть дела и поважнее.
或者...就围着瞭望塔转一转,就像你现在做的那样。
Или… походи вокруг своей вышки, как ты делаешь сейчас.
地狱之火包围着你!你是要转身离去,还是要尝尝烈焰焚身之苦。
Вас окружает адское пламя! Поверните назад или страдайте дальше.
声音的漩涡,围绕着一个看不见的点不断旋转着。越来越大,越来越大……
Водоворот звуков, кружащийся вокруг невидимой точки. Он нарастает, нарастает...
正像行星围绕太阳转一样,行星般的电子被认为是围着原子核转的。
Just as the planets revolve about the sun, planetary electrons are thought of as revolving about the nucleus.
过去农村妇女结了婚就是围着锅台转,没有什么社会地位。
Раньше в деревне, после замужества девушки все время занимались домашними делами и практически не имели никакого места в обществе.
他走了,只剩我一个人了,我父亲整天就围着那只美如天仙的猪转...
Он пропал. Я совсем одна, а мой отец не сводит глаз с какой-то призовой свинины...
这好像是湿婆、毗湿奴、甘尼萨坐在天上,围着你的殖民地绕转。
Словно сами Шива, Вишну и Ганеша следят за вашей колонией с небес.
因为这很无趣。这些庄稼自己会长得很好……你不需要整天围着它们转。
Потому что пахать поля скучно. Никуда твои поля не денутся... Совсем не обязательно над ними так квохтать.
“又是一台无线电脑……”警督看着围着机器转圈的你说到。“只是坐在这里,一个人都看不到。”
Еще один радиокомпьютер... — произносит лейтенант, наблюдая, как ты ходишь вокруг машины. — Стоит здесь в полном одиночестве.
恐慌和绝望就像夜里的蚊子一样包围着我,直到我转而求助最黑暗的艺术:恶魔学。
Паника и отчаяние накинулись на меня, словно рой голодных комаров. В конце концов я обратился к самому зловещему из всех темных искусств. К демонологии.
你头脑里有恶魔,你知道围着绿维珑转的是什么危险的东西。来吧——这便是我一直在等待的原因。
Ты знаешь, как опасно слоняться по Ривеллону с демоном в сердце. Я так этого ждала!
我很抱歉。听着,薇薇恩迟早会知道她欠了你多大的人情,我很确信。但那之前,你必须了解这个世界并非围着你转。
Мне очень жаль. Думаю, со временем Вивиенна поймет, чем тебе обязана. А пока что просто запомни: не весь мир вертится вокруг тебя.
“一台无线电脑……”警督看着围着机器转圈的你说到。“只是放在这里,周围一个人影也没有。”他听起来有些吃惊,还有一点好奇。
«Радиокомпьютер... — произносит лейтенант, наблюдая, как ты ходишь вокруг машины. — Стоит здесь в полном одиночестве». В его словах слышится удивление и доля любопытства.
渔村的一栋小棚屋里,一台巴洛克式的加热器静静运转着,向周围散发出舒适的暖意。桌上摆放着一个脸盆,盆中的水映照出世界那张昏暗阴郁的脸庞。
В одной из крошечных хижин рыбацкой деревеньки тихо напевает затейливая печурка, даря ощущение уютного тепла. На столе стоит таз для умывания, в воде отражается мрачное лицо мира.
那让我想起一件事,我一直关注着《钓猎达人》杂志关于一只问题野熊的报道,他们一直密切关注着那只熊。你能在湖周围转转,看有没有最近留下的足迹吗,然后告诉你找到了啥?
Кстати. Лесники мне постоянно рапортуют о проблемном медведе, за которым они стараются следить. Можешь посмотреть вокруг озера, нет ли свежих следов, и дать мне знать?
пословный:
围 | 着 | 转 | |
I гл.
1) окружать; охватывать; обматывать (шарфом); обходить кругом; осаждать
2) ( пекинск. диал. wēi) обводить, замыкать II сущ.
1) окружение, осада
2) облава; ловля (зверей); оклад
3) обхват
4) окружность; пределы, границы [края]
5) * занавеска; полог
6) борт (кузова автомобиля)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
1) повернуть(ся); изменить направление; поворот
2) передавать
II [zhuàn]1) вращаться; вертеться; крутиться
2) двигаться вокруг чего-либо; делать круги
|