土包子
tǔbāozi
деревенщина, простофиля
ссылки с:
土豹子tǔbāozi
деревенщина; провинциалtǔbāo zi
指没有见过世面的人<含讥讽意>。tǔbāozi
(1) [clodhopper; bumpkin; barkwoodsman; boor; dott; yokel]∶指没有见过大世面的人, 如果是说别人, 有轻蔑意; 如果是说自己, 有自谦意
我就是土生土长的柳村人, 土包子
(2) [mound]∶指坟墓
tǔ bāo zi
country bumpkin
boor
unsophisticated country person (humble, applied to oneself)
burial mound
tǔ bāo zi
clodhopper; bumpkintǔbāozi
coll.1) hick; redneck
2) outsider
3) mound
1) 指土生土长、没见过世面的人(含讥讽意)。
2) 指坟墓。
частотность: #47045
в русских словах:
деревенщина
乡下佬 xiāngxialǎo, 乡巴佬 xiāngbālǎo, 土包子 tǔbāozi, 乡下人 xiāngxiàrén
мужичьё
〔中, 集〕〈俗〉大老粗, 土包子; 庄稼汉.
от сохи
(простой, необразованный человек) 土包子 tǔbāozi
Саша с Уралмаша
外地来的土包子, 外地来的憨老冒, 呆头呆脑的乡下人
синонимы:
相关: 大老粗
примеры:
说点别的!我一直在寻思如何创造自己专属的暗月卡片。如果那些土包子都办得到,我当然也可以。
Причем они не обязательно должны быть растительного происхождения! Мне пришла в голову идея создать свои собственные карты Новолуния. Уж наверное в этом нет ничего сложного, раз даже у этих троггов получается.
土包子,谁爱理你呢。
Да кому ты сдался, колхозник.
пословный:
土包 | 包子 | ||
1) холмик
2) бандит, хулиган
|
1) баоцзы, паровые пирожки, поза, бууза
2) диал. размазня, тряпка см. 菜包子
|