在世界每个角落
_
во всех уголах мира
примеры:
...现在我们知道它还产生了某些可怕的东西。这种东西困扰着世界的每一个角落。
...а теперь мы узнали, что он также породил нечто кошмарное. То, что, словно чума, готово охватить весь мир.
“当无序状态出现在世界八个角落”
Когда воцарятся беспорядки в восьми частях света,
军团还没有入侵这座城市。他们的邪恶力量正在艾泽拉斯蔓延,威胁着我们世界的每一个角落。
Легион вторгся не только в этот город. Зло распространяется по всему Азероту, угрожая даже самым дальним его уголкам.
力量平分到世界各个角落,
Когда магическая сила распределилась поровну между всеми,
军团并不是只入侵了这座城市。他们的邪恶力量已经在艾泽拉斯各地蔓延,威胁着我们世界的每一个角落。
Легион вторгся не только в этот город. Зло распространяется по всему Азероту, угрожая даже самым дальним его уголкам.
她是汹涌浪潮,她将展翅高飞,谋杀龙族,红似夕阳,她将用可怕的火焰来点燃这个世界的每一个角落。
Она – приливная волна, которая поднимется на крыло, станет драконьей погибелью, алой, точно закатное солнце, что затопит этот мир ужасным блеском огня.
穆月尔告诉我并非世界的每个角落都这么糟糕。或许有一天我会出去冒险,看看是否如她所说。
Мьол мне сказала, что не везде так плохо. Может, когда-нибудь я рискну: поеду и проверю, насколько она права.
一朵漂亮的花,像野草一样生长,埋没在世界的角落。
Прелестный цветок, как сорняк растущий в затерянных и неизведанных уголках мира.
「我从没见过大自然各个角落都有乙太穿流而过的世界。」
«Я еще не встречала миров, где эфир пронизывал бы всю живую природу».
我们要将他的恩赐传遍世间每个角落,凡是冒犯他子民的人,都要予以消灭。
Мы несем его сострадание туда, где оно особенно необходимо, и уничтожаем тех, кто чинит зло его детям.
iir或者跨岛雷亚尔是全球储备的货币。不论你现在身处世界的那个角落,可以肯定他的意思是你欠他钱。
иир — интеризоларный реал — это мировая резервная валюта. В какой бы ты сейчас ни был части света, можно смело предположить, что ты должен ему денег.
传说中的太阳神矛可以刺到塞洛斯每个角落,即使冥界深处也不例外。
В легендах говорится о Солнечном копье, могучем оружии, которое может поразить врага в любом уголке Тероса, и даже в глубинах Подземного Царства.
复仇女神号告诉我们精灵母树打算把树根延伸至世界的各个角落,以此征服世界。
"Госпожа Месть" сообщила нам, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
你的旅途将把你带到远离她的臂弯的地方,深入这个世界中最遥远、最残酷的角落,并走得更远。
Твой путь будет долгим и трудным, он приведет тебя на самые темные окраины этого мира – и еще дальше.
这是史凯利格最繁忙的港口之一。来自世界各个角落的货品都会被送到这里买卖交易。
Один из самых оживленных портов на Скеллиге. Здесь можно найти товары со всего света.
那条死去龙的精华渗入到了这个被光明遗弃世界的每个角落。他的灵魂同样无法安宁。如果你跟我想要将他剩下的力量占为己有的话,就需要完成加尔鲁什未完成的工作。
Сущность мертвого дракона просочилась в саму материю этого забытого Светом мира. Дух его тоже неспокоен. Чтобы присвоить то, что осталось от его сил, нам с тобой нужно закончить начатое Гаррошем.
尼米捷的智慧与浮华,反映在尼米斯镜廊的每个角落。
По всем зеркальным залам Нивикса отражаются гениальность и тщеславие Нив-Миззета.
你真的想在这里谈?每个角落都有人型蟑螂你谈得下去?
Ты правда хочешь поговорить об этом здесь? Прямо в логове этих недоумков?
除非我们检查过每个角落和缝隙,要不然不能待在这里。
Нельзя трогаться с места, пока мы не перевернем каждый камень и не выясним все досконально.
相信我。我在城堡内住了很久,我很熟悉每个角落,甚至是每个裂缝。
Доверься мне. Я в этом замке прожила достаточно долго и знаю каждый уголок.
看看这个地方,好像每个人都在极尽所能地破坏这个世界。
Надо же... Такое ощущение, что человек приложил все усилия, чтобы уничтожить планету.
这个被神所抛弃的世界的命运,现在落在了他们的肩上。
Судьба этого покинутого богами мира теперь покоилась на их плечах.
我在公国宫廷服侍多年了,每个角落我都很熟悉。没错,我很确定。
Я служу при дворе много лет, знаю там каждый угол. Конечно, холера, я уверен!
艾加把狼学派猎魔人的升级图纸分藏在世界各个角落,以备猎魔人在路上使用。他把一部分藏在威伦南部的精灵废墟和一艘沉船里,其他则放在牛堡以南的藏匿点。
Предметы снаряжения Школы Волка Эльгар прятал в самых разных местах по всему миру, чтобы помочь другим ведьмакам в постижении их пути. Что-то лежит в эльфских руинах и внутри затонувшего корабля на юге Велена... Другая неизвестная мне вещь находится в схроне к югу от Оксенфурта.
庞提乌斯...他疯子般的尖笑声在这个洞穴的每个角落都能听到!
Понтий... Его безумный гогот слышен в каждому углу пещеры!
陶森特最大的市场满是各形各色的摊位,有着来自世界每个角落的商人。大家说在鲍克兰市场找不到的东西,跑遍全世界也找不到。除了各种品牌与年分的葡萄酒外,这里还可以买亚戴索出产的石板、巴善农场出产的陶森特美丽诺羊毛,还有唐泰恩橄榄园出产的橄榄油。
Заполненный многоцветными прилавками и товарами со всех краев света, рынок - самая большая торговая площадь в Туссенте. Говорят, если какого-то товара нельзя найти на рынке в Боклере, такого товара точно не существует. Помимо вина самых разных марок и урожаев здесь можно найти знаменитый сланец из Ардаизо, руно туссентских мериносов из Базана, а также самые лучшие оливки из оливковых рощ Дун Тынне.
每个人都知道你的名字。对你的诅咒存在于每一个角落。费恩是个异端。费恩是该死。费恩是个叛徒。
Все знают твое имя. Оно проклято во всех мирах. Фейн Еретик. Фейн Проклятый. Фейн Предатель.
我们还有另一个共同嗜好,那就是旅行。我们年轻时花了好几年的功夫在海上探索,在世界的各个角落留下我们的足迹。在这当中,真正让我们吃不消的地方就是史凯利格群岛。
Другой же нашей общей страстью были путешествия. В молодости мы много времени провели в море. Путешествовали по самым разным уголкам мира, но больше всего нас очаровали острова Скеллиге.
一个小容器,是由用第一次飘落在世界之喉上的魔法之雪所制成。
Он сделан из обработанного магией снега - самого первого снега, который лег на склоны Глотки Мира.
一个小容器,是由用魔法处理过的第一簇落在世界之喉上的雪花制成。
Он сделан из обработанного магией снега - самого первого снега, который лег на склоны Глотки Мира.
我们需要先布置这屋子。在主房点几根火把,要确保火光能照亮每个角落和缝隙。
Во-первых, нужно подготовить дом. Мы должны разместить факелы в главном зале так, чтобы они освещали каждый закуток.
这片森林里想来应该空气不错,骑士先生,但别误会了,敌人会藏在每一个角落!
Может быть, в этом лесу и чистый воздух, ваша доблесть, но не обманывайтесь: за каждым кустом прячутся враги!
协助部落在库尔提拉斯或被占领的战争前线区域完成4个世界任务。
Помогите Орде, выполнив 4 локальных задания в Кул-Тирасе или в оккупированных фронтовых зонах.
说你希望这能变得更好。在每个人都感到战战兢兢的世界里,没人再感到恐惧了。
Сказать: вы надеетесь, что так будет лучше. В мире, где страх внушает каждый, никто никого не боится.
像大战舰一样的灰色天空,白色的云朵互相碰撞着。雨点降落在这个世界上。
На сером небе, словно огромные военные корабли, друг с другом сталкиваются тучи. Сверху льется дождь.
让他们求死不能!没人能够躲过众生之母!她的目光触及这里的每个角落,我们每个人都在监视!
Считай, что они трупы! От Всеобщей Матери никому не уйти! У нее тут повсюду глаза, ведь мы следим за каждым уголком этого поселка!
黑角在这样的低语之下撑不了多久。曾经腐化了黑龙军团的黑暗力量现在又企图颠覆这个世界。
Смоляной Рог долго не продержится. Темные силы, когда-то подчинившие себе черных драконов, вновь хотят захватить наш мир.
哎呀,我不是说上门和我谈生意的「客人」,每个人在诞生到这个世界上的时候,就注定了是我的「客人」。
Ах, не в деловом смысле клиенты. Видите ли, все, кто родился в мире смертных, мои клиенты.
嘿,现在在打仗,你不知道吗?我们没有足够的人手在街上巡逻,更别说警戒到每个角落了。
Послушай, если ты не в курсе, сейчас вообще-то война идет. Нам едва хватает солдат, чтобы патрулировать улицы, не то что в каждом темном уголке стражника поставить.
пословный:
在 | 世界 | 每个 | 角落 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3)* империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|
1) угол (напр. комнаты)
2) отдалённый уголок, укромное место; пристанище
|