在尽快的时间
zài jǐnkuài de shíjiān
как можно скорее, как можно быстрее
примеры:
时间紧迫,还请尽快。
Поторопись. Время на исходе.
那我们尽快找时间再说。
Тогда в другой раз. Надеюсь, скоро.
没时间了!你必须尽快赶回学院!
Нет времени! Возвращайся в Коллегию так быстро, как только сможешь!
看来艾莉有事要找我们谈。我们应该尽快找时间回办公室。
Похоже, Элли хочет с нами поговорить. Нужно при первой возможности вернуться в офис.
你的生命快走到尽头了,狩魔猎人,把握时间尽情享乐吧。
Ваше время истекает, ведьмаки. Радуйтесь жизни, пока можно.
请在方便时尽快前往。
Отправляйся туда при первой же возможности.
我们应该尽快找时间去中野家。看看这个案子是怎么回事。
Нужно как можно быстрее добраться до дома Накано. Выяснить, в чем дело.
他们尽快安排时间让你∗直接∗向委员会陈述相关事宜。
Они просят вас изложить свое дело ∗напрямую∗ перед Комиссией при первой же возможности.
它留在这里的时间越久,情况就会变的越危险。所以我亲自来到这里告诉你必须尽快进行处理。
Чем дольше он остается здесь, тем опаснее ситуация. Поэтому мне пришлось прийти сюда лично, чтобы сообщить тебе, как с ним поступить.
还没,因为我最真的很忙,你交待的事情我会尽快找时间去办。
Нет. Слушайте, очень много дел. Как только смогу, займусь.
克劳勒中士那又有新东西了。你不妨找时间尽快去看看他的新商品!
У сержанта Краулера появились новые товары. Советую тебе заглянуть к нему как можно скорее!
时间紧迫,我们必须尽快查明艾瓦诺尔女士的下落并设法营救她。
Время не ждет. Мы должны сейчас же разузнать, что случилось с леди Эванор, если хотим, чтобы у нас осталась надежда на ее спасение.
格里姆加中士那又有新东西了。你不妨找时间尽快去看看他的新商品!
У сержанта Зловещая Утроба появились новые товары. Советую тебе заглянуть к нему как можно скорее!
我必须得尽快完成。虽然它不是我最好的作品……但也能撑上一段时间。
Времени было немного. Не самая лучшая моя работа... Но на некоторое время хватит.
去找到她,<name>,为我们争取时间。我们会尽快让我们的舰队抵达那里。
Найди ее, <имя>. Постарайтесь выиграть для нас время. Мы отправим туда флот как можно скорее.
只在时间尽头才能显示出价值
Единственный ценный предмет в Конце Времен.
那你准备好了之后,就请尽快拿给我吧。庄园烤松饼…我有段时间没吃过了…
Когда приготовишь, приноси поскорее. Блинчики к чаю... Давно я их не ел....
记得清楚了,我们资源有限,时间更少。我们要尽快决定哪种武器对狂猎最有用。
Помни, запасы у нас ограничены, а времени мало. Нужно решить, какое оружие против Охоты нам нужно в первую очередь.
在时间尽头等我们。我们会在那儿见你。
Жди нас в Конце Времен. Мы скоро к тебе присоединимся.
去办公室找到控制终端机,把电力恢复……请尽快,天晓得她们还有多少时间。
Найди терминал в офисе и включи монорельс... только поскорее. Кто знает, сколько они еще продержатся.
听着,我知道你想要尽快解决你的案子,但调查需要时间。我们不能冒险忽略各种细节。
Послушай. Я понимаю, что ты хочешь решить все как можно скорее, но расследование требует времени. Нельзя упустить детали.
尽快。这是我们唯一∗不能∗耽搁的任务。随着时间的推移,我们想找的东西也会变得越来越难找。
Поторопитесь. Эту задачу нельзя откладывать. С каждым часом то, что мы ищем, найти будет все сложнее и сложнее.
这是我们在时间尽头的庇护所,我们的家园。
Эта наша обитель в Конце Времен - мире-убежище.
让我们谈谈我在时间尽头这里发现的房间吧。
Хочу поговорить о комнатах, которые мне удалось открыть в Конце Времен.
别在快餐馆耽误太长时间。
Don't stay too long at the snack bar.
什么都没有,仿佛在时间尽头大张着的嘴。
Ничего. Зияющая чернотой пасть конца времен.
您已经进入了疲劳游戏时间。为了您的健康,请尽快下线休息,做适当身体活动,合理安排学习生活。
Вы слишком долго играете. Вам стоит сделать перерыв.
看上去,即便是恶魔都会驻留在时间尽头这里。
Оказывается, здесь, в Конце Времен, обитает даже демон.
很惊讶在这儿见到我?你在时间尽头到底要做什么呢?
Что, неожиданная встреча? Интересно, что за дела у тебя могут быть в Конце Времен?
那就快出发吧:你要找到星石,我还有一张挂毯要检查。你到底与时间尽头有什么联系?一定能找到什么线索的!
Так идите же. Вам надо искать звездный камень, а мне - изучать гобелен. Должны же там быть ХОТЬ КАКИЕ-ТО подсказки относительно того, как вы связаны с концом времен!
又一块石头!这意味着我们在时间尽头又解锁了一个房间。
Еще один камень! Значит, в Конце Времен открылась очередная комната...
我们与先锋部队被隔断了,如果不尽快增援,他们一定会殒命战场。我们的部队数量太少。我们不能让他们长时间身陷困境。
Мы отрезаны от авангарда, и я боюсь, что их уничтожат, если мы в ближайшее время не пришлем подкрепление. У нас почти не осталось войск. Мы не можем позволить передовым отрядам оставаться на фронте в одиночестве.
另一个石头!也就是说我们在时间尽头能解锁一个新房间了。
Еще один камень! Значит, в Конце Времен открылась новая комната...
这座村庄正在被吞噬,我们必须抓紧时间尽量挽救。
Надо торопиться – попытаться спасти то, что еще можно спасти.
请在您方便时尽快返回阿彻鲁斯。女妖希奥克丝等待着您的归来。
Пожалуйста, прибудь в Акерус при первой возможности. Банши Сиокси ожидает твоего возвращения.
我会在这里的。现在快去,别花太多时间!
Я буду здесь. Не затягивай надолго.
我们设法破坏了血石,关闭裂隙。时间尽头现在该安全了。
Мы уничтожили кровавик и закрыли разрыв. Конец Времен в безопасности.
这就是虚空啊!巨龙正在吞噬宇宙!那就是我所说的,时间尽头!
Это сама Пустота! Всепожирающий дракон! Когда я говорю о Конце Времен, я имею в виду его!
我们在时间尽头遇到一位货物琳琅满目的次元商人。采购时间到!
В Конце Времен мы встретили торговца между мирами с богатым запасом товаров. Самое время спустить все деньги!
“祝福会在时间尽头等着你。”死亡就是祝福,没错,没有别的了!
"За гранью времен вас ждет благословение". Благословение смерти - не более того!
说吧,觉醒者,但要言简意赅。时间在飞快流逝。
Говори, пробужденный, но будь точен. Время летит быстро.
пословный:
在 | 尽快 | 的 | 时间 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|