在教人
такого слова нет
在 | 教 | 人 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
обучать; преподавать
II [jiào]1) обучать; преподавать; наставлять
2) заставлять; велеть
3) религия; вера
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
в примерах:
正在教训矮人奴隶
Порабощаем дворфов...
现在去教教我的人怎么战斗!
Иди туда и научи моих солдат сражаться!
什么?现在他们不教人讲话了吗?
Что? Тебя не научили, как разговаривать с людьми?
他孑然一人在夜晚走进了那所教堂。
He entered the church alone at night.
我这是在教育他怎么去∗尊重∗他人。
Это был урок ∗уважения∗.
呃,商人撞见我在教他女儿一些课程。
Купец один застал меня, когда я давал уроки его дочери.
圣保罗教堂的圆顶在伦敦是人人知晓的。
The dome of St. Paul’s Cathedral is well-known in London.
有人教他们如何在船的舷侧钻铆孔。
They were taught how to bore rivet holes in the sides of ships.
在生病期间,她在家接受私人教师的辅导。
She was tutored at home during her illness.
主教在仪式上为许多人施行了坚信礼。
The bishop conducted a number of confirmations at the service.
她正在进行一项有关成人教育的研究。
She’s doing a project on adult education.
我打算在教堂底下的墓窖里埋葬一个人。
Я бы хотел похоронить человека в склепе под церковью.
反对英国国教教义的人在过去可判巨额罚款。
Those who dissented from Anglican teachings could be heavily fined.
这一地区的人在本世纪初开始信奉基督教。
People in this region embraced Christianity at the turn of the century.
北欧人在纳粹用语中,指非犹太教徒的白种人,尤指北欧人
In Nazism, a Caucasian Gentile, especially of Nordic type.
这是在教练在叫你上场!这个人,∗他是和你一队的∗。
Он зовет тебя на поле! Этот человек — ∗в твоей команде∗.
在孩子们住院期间, 有个私人教师给他们上课。
There is a tutor to teach the children while they’re in hospital.
为什么那个叫诺伊德的人要在教堂门上挂把锁?
Зачем этот Ноик, или как там его, повесил замок на церковную дверь?
伪教皇在教会分立中宣称教皇或被选为教皇的人,与教会律法选出的教皇对立
A person claiming to be or elected pope in opposition to the one chosen by church law, as during a schism.
琴团长说,要你留在教会,做好神职人员的本职工作。
Магистр Джинн сказала, что ты должна остаться в церкви и продолжать нести службу.
「我在教团待了一段时间,但我受够了整天听人指挥。」
«Я провела некоторое время в Легионе, но целый день выполнять приказы — это не для меня».
当地传说,明惠和尚曾纵马而来,教授当地人在马蹄印处种植绿茶。
Согласно легенде, монах Мёэ прискакал сюда на коне и научил местных жителей сажать зелёный чай в углублениях, которые оставили в земле конские копыта.
虽然不知道他在教堂周围做什么,不过,应该也不是什么坏人吧。
Не знаю, что ему там нужно, но человек он не плохой.
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
听起来他们完全就是那种希望在教堂里听到吵闹舞曲的人!
Судя по описанию, им бы у себя в церкви точно понравилась громкая танцевальная музыка!
在那个时代里,在教堂做事的人都没有自己的姓氏,只有名字和父称。
В то время все служители храмов не имели собственной фамилии, а имели только имя и отчество.
这幢房子从来就不值钱,人们不喜欢住在教堂或坟场的对面。
The house has never been much cop. People don’t like living opposite a church or a graveyard.
据说巴巴托斯大人的神器,传说中的天空之琴就收藏在教堂里面!
Говорят, что там хранится Небесная лира, на которой играл сам Барбатос!
我在思考为什么我会在这里,姑娘。我不是祭司,更不是宗教人员。为什么选择我?
Я пытаюсь понять, зачем я здесь, девочка. Я не жрец и уж точно не религиозен. Зачем ты позвала меня?
我要教教他什么叫诚实!他别想在我们店门口倒泥巴,好让客人上门!
Я его научу манерам! Хватит гадить у мастерской, только чтоб башмаки людям перепачкать.
有人在水坑里撒尿。必须教训一下,让他们“永远”不会再犯。
Им там кое-кто жить не дает. Надо бы разобраться. Чтобы уж раз и навсегда...
教堂的黑色阴影笼罩在沙地上……两个男人在那里分开。沉默不语。
Мрачная тень от церкви растянулась на песке... Двое мужчин расходятся в разные стороны. В полной тишине.
听起来他们完全就是那种希望在教堂里听到吵闹阳极舞曲的人!
Судя по описанию, им бы у себя в церкви точно понравилась громкая анодная музыка!
牺牲仪式在围观教众的欢声之下开始,人人都希望轮到下一个上台。
Жертвоприношения совершаются на глазах у толпы обезумевших культистов, которые жаждут оказаться следующими.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск