在最后时刻
zài zuìhòu shíkè
в последний момент, на последней минуте
zài zuìhòu shíkè
at the eleventh hourпримеры:
[直义] 临死的时候, 无论吸进多少空气也得死; 临死的时候, 气吸得再多也没有用.
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
перед смертью не надышишься
我们把自己锁在房间里面,但他肯定会抓到我们,这只是时间问题。至少我可以用麻药粉让自己在最后时刻不那么恐惧,这还是顶级货呢。我们原本可以赚大钱…如果那小丑能稍稍认识几个字而不是彻底的文盲加白痴的话。我猜我本来也没几年好活了,那就死得轰轰烈烈吧,总比慢慢老死在医院里强。Va fail,再见了,这残忍的世界!
Мы забаррикадировались, но он до нас доберется. Это только вопрос времени. По крайней мере я могу разнообразить свои последние минуты фисштехом. Отменный товар. Мы бы за него получили кругленькую сумму. Если бы не идиот Йестер... Ну мне все равно недолго осталось. Значит, лучше уйти, громко хлопнув дверью, чем медленно подыхать в госпитале. Итак, va faill, жестокий мир!
这个队落后了,但在最后时刻塞姆底线得分转败为胜。
The team was behind, but at the last minute Sam saved the day with a touchdown.
在最后的时刻
в последний момент
她最后时刻的痛苦还在折磨着她。
Агония последних пережитых ею мгновений продолжает терзать ее.
最后时刻!
Последний шанс!
在生命的最后时刻,他一直在叫女儿的名字。
В последний момент жизни, она постоянно называла имя дочери.
在这个试炼中,你将会体验他死前的最后时刻。
Во время этого ритуала тебе придется пережить последние мгновения души перед смертью.
开战时刻:与狂猎的最后一战
Полдень. Последняя битва с Дикой Охотой
走开!我不想把我生命的最后时刻,浪费在夺走我生命的恶魔身上。
Оставь меня! Не хочу потратить последние мгновения, общаясь с дьяволом, который лишил меня жизни.
在生命的最后时刻,恶魔仰望天空,眼中只见至纯光辉。
В последние секунды жизни демоны узрели милосердие в его чистейшем виде.
拜托,警探,放他一马吧。这可能是人类存在的最后时刻了。
Да ладно вам, детектив, вы слишком строги к нему. Быть может, это последние часы человечества.
我现在只想结束这一切,在我们打响最后战役的时刻陪在你身边。
Я хочу теперь лишь одного: чтобы все это закончилось. Хочу быть рядом с тобой в последнем бою.
在她最后的时刻,她连一把能举起来保护子民的兵刃,都没有了。
В последние мгновенья у неё не было даже клинка, чтобы защитить свой народ.
所以,警官,我们会说些什么呢——在这个黄昏世界的最后时刻?
Итак, детектив, на чем мы остановились? В эти последние часы нашего сумрачного мира?
这个故事只有在她∗离开∗马丁内斯之前才会告诉你。在她停留在这里的最后时刻。
Об этом она расскажет только перед тем, как ∗покинет∗ Мартинез. В самом конце своего визита.
他在最后一刻失去了勇气。
His courage failed him at the last moment.
我当时真觉得自己差一点就能拿到卷轴了,结果却在最后一刻被他们逮住了!
Я уже думал, что их смысл мне вот-вот откроется, но тут меня похитили!
最后的时刻到了!来吧,恶魔,让我们开始吧!猎人:当我面对最终的磨难时,请你站在我的身边!
Ну что ж, демон, приступим! Ты же, искатель Источника, встань рядом со мной в час моего величайшего испытания!
他的灵魂离开了。核心圈的成员们,我们转进至炉底密室,去哀悼我们最后在一起的时刻。
Его дух отошел. Члены Круга, давайте же отступим в Нижнюю кузницу, чтобы вместе горевать об ушедшем.
美好,邪恶,没有区别。这是我们生活的最后时刻。
Добро, зло — нет никакой разницы. Мы дожили до конца времен.
那个灵魂在秘源被吸走时不停地颤抖着,她在最后一刻吸了口气,她面前的虚无变成了虚空。
Призрачная женщина содрогается по мере того, как Исток утекает из нее, и вскрикивает в последний момент, когда Пустота уже заглядывает ей в лицо.
我可不是受军法处置的人!我绝对不会在你们这种人面前跪下,尤其是在我生命的最后时刻,这更加不可能。
Я не какая-то шваль осужденная! Я не преклоню колени перед таким, как ты. Особенно в последние минуты жизни.
在最后一刻,那位运动员终于击进了一球。
At the last moment the player was able to hit the ball in.
现在是发动最后一战的时刻了,<name>。回到弗塔根要塞,向伯瓦尔·弗塔根公爵报告吧。
Пришло время твоей решающей битвы, <имя>. Возвращайся в крепость Фордрагона и расскажи обо всем верховному лорду Фордрагону.
“我会在最后一刻退缩,像堕落者一样。”
Я, как мудак, позорно соскочу в последний момент.
但你意识到已经没时间等待了……时钟正朝着最后的时刻嘀嗒前行。
Но ты понимаешь, что сейчас на это времени нет... Часики тикают, приближая решающее мгновение.
但是你知道,等待一种奢望……时钟正朝着最后的时刻嘀嗒前行。
Но ты знаешь, что ожидание — непозволительная роскошь... Часики тикают, приближая решающее мгновение.
蝶翁?雷比欧达的创伤!你在最后一刻救了我!
Ле Папильон! Раны святого Лебеды, вы спасли меня! В самый последний миг!
欢度我生命中最后的时刻,或是尝试这么做。我明日就要被吊死…我有个请求。
Наслаждаюсь последними мгновениями своей жизни, пытаюсь, по крайней мере. Завтра меня повесят... У меня есть просьба.
与冰之神的交易,是我作为岩之神的最后时刻,所订立的「终结一切契约的契约」。
Моё соглашение с Крио Архонтом будет последним контрактом, который я заключу в качестве Гео Архонта. Контракт, завершающий все контракты.
在净源导师把你拖走前,你环顾四周。你的妻子和两个儿子站在门口,茫然无助。最后时刻,你将他们的面容记在心里...
Магистры скрутили вам руки и уводят прочь. Вы успеваете повернуть голову, чтобы в последний раз увидеть жену и детей – те беспомощно стоят у крыльца. Их лица отпечатываются в вашей памяти...
你必须先取得迦拉尔之角,才能警告我们的盟友,最后的时刻已经来临。
Но прежде тебе необходимо добыть рог Гьяллархорн, чтобы протрубить весть о Конце Времен.
他在生命的最后时刻卷入了某些阴暗的事件中,这你也是很清楚的。不过现在他已经获得了平静。看看他——多么欢欣啊!
Этот-то? В прошлой жизни он вел какие-то темные делишки, но сейчас угомонился. Только посмотри, какой спокойный и счастливый!
亲爱的...哇,我真想不起上次有人这样帮我是什么时候了...或许就从来就没有过!当最后的时刻来临时,我会站在你这边。我保证...
Дорогой... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда придет последний час, я буду рядом с тобой, обещаю...
在最后时分
в последний момент
在最美好的时刻离开-这就是三言无语的峰终定律的解释!
"расставание в самый лучший момент"- вот краткое объяснение закона "пика и завершения"!
就算是在最糟糕的时刻,瑞瓦肖也很关心它的居民。
Даже в самые мрачные времена Ревашоль заботится о своих обитателях.
在最危急的时刻,罗堰的地精有这样一首曲子能唱。
В час полной безысходности и отчаяния у эльфов Лановара оставалась ещё одна, последняя песнь.
你是个年轻的魔法师,效命于达莉丝。你和神谕教团圣教骑士并肩作战,在浩劫之战中对抗黑环。这是你一生中最自豪的时刻。然后也是最后一刻。
Вы молодой магистр, преданный Даллис. Вы сражаетесь бок о бок с паладинами – Орден един в борьбе с Черным Кругом, как во время Великой войны. Это самый прекрасный миг вашей жизни. И он же последний.
「神日位落天际尊角正中之时,正是预示时刻之始。继而是荣光时刻、允诺时刻,最后到永恒时刻。」 ~《时刻全志》
«Когда Второе Солнце окажется меж рогов на горизонте, начнется Час Откровения. За ним придет Час Славы, потом Час Завета, и наконец — Час Вечности». — «Исчисление Часов»
您现在可以存4个暴击,在最需要的时刻于V.A.T.S.中使用。
Вы можете сохранить 4 критические атаки для последующего использования в VATS.
您现在可以存2个暴击,在最需要的时刻于V.A.T.S.中使用。
Вы можете сохранить 2 критические атаки для последующего использования в VATS.
我记得她站在一堵破旧的墙上。一颗石头松了,她脚下一滑…但我在最后一刻抓住了她。
Помню, однажды она стояла на развалинах стены, у нее из-под ног вылетел камень, и она оступилась... Я поймал ее в последний момент.
猩红王子,欢迎来到恐惧的避难所。我只是希望你在最后一刻没有动摇,没有失去她。
Добро пожаловать в убежище посреди кошмара, Красный Принц. Я сожалею лишь о том, что под конец вы оплошали и не сумели спасти Бахару.
我当然会想起你,想起我们一起经历的冒险,一起度过的夜晚,那在最黑暗时刻的美妙神情。
И конечно же, я думал бы о вас. О наших приключениях. О той ночи, что у нас была... о радости, которую мы испытали в самый темный час.
十会盟堂的存在时刻提醒着人们,即便是最艰苦的斗争也能以合作收场。
Палата Договора Гильдий служит напоминанием о том, что даже самые жестокие конфликты могут закончиться сотрудничеством.
能为老朋友做最后一点事吗?我的老伙伴,瓦雷索斯堕入了梦魇的魔掌。我们曾经并肩为保护这片土地而奋斗。正是他与这片土地的密切联系,才令他在这黑暗的时刻堕落。
Можно попросить тебя об одном последнем одолжении? Мой очень старый друг, Варетос, тоже пал жертвой мучительного Кошмара. Когда-то мы вместе с ним были хранителями нашего края. Тесная связь с родной землей и стала причиной его падения в этот темный час.
原谅我。我担心你会在最后的关键时刻让你我二人同陷险境。如果我早一些知晓自己强大的力量,强大到足以在终结你的性命时令我也一同死去,我就应该早一些宽恕你曾经的那些无理言行。
Прости меня, сестра. Я боялась, что ты подведешь нас обеих до того, как настанет решающий момент. Если бы я знала, что мое могущество уже достаточно велико, чтобы твоя смерть не оборвала мою жизнь, я бы избавила тебя от этого позора.
在最黑暗的时刻,有些人拒斥艾维欣。 现在凯锡革荒野是他们唯一的避难所。
В темные времена многие отреклись от Авацины. Теперь леса Кессига — их единственное убежище.
пословный:
在 | 最后时刻 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |