在火堆旁边烤火
_
греться у костра
в русских словах:
греться
греться у костра - 在火堆旁边烤火
примеры:
在火堆旁边烤火
греться у костра
我可以去,但是梅利葛德失去意识地躺在火堆旁边。
Я бы пошел, но Меригольд лежит у огня без сознания.
你会在上面的庭院找到巨魔螳螂的尸体。当你把巨魔螳螂的爪子下来后,然后在火堆旁边休息一下并制作药水。
Останки химеры на верхнем дворе. Когда снимешь шкуру, отдохни у огня и сделай эликсир.
我的责任之一就是为执勤的达纳苏斯哨兵提供伙食。这任务十分耗费时间,但我很乐于承担。这同样是你练习技巧的一个不错的途径。愿不愿意帮我准备今天的哨兵伙食?拿上这些肋排,在炉子或火堆旁边将它们烤熟,然后把它们送给城中各处的哨兵就行了。
Мой долг – снабжать провизией часовых Дарнаса, пока они несут службу. Это нелегкая задача, но я не жалуюсь – в конце концов, где еще удастся так попрактиковаться в приготовлении пищи. Не хочешь помочь мне с сегодняшним обедом? Ничего сложного: надо просто поджарить вот эти ребрышки на огне и раздать часовым в городе.
你会这么说,因为你的体力和技术都不如别人。还记得那次吗?哈尔玛向大家挑战,看谁最先跑上山,你就没参加。他把斧头砍进山顶的树桩、宣示胜利的时候,你还在火堆旁烤你那身皮包骨呢。
Ты говоришь так, потому что сама ничего не можешь. Помнишь, как Хьялмар вызвал смельчаков бежать на гору наперегонки? Он прибежал первым и вбил свой топор в пенек на вершине, а тебя там не было - ты грела свои цыплячьи косточки у очага. Почему ты не ответила на вызов?
没人听到你的低语。在你背后,逃兵沮丧地坐在火堆旁,对周围的一切浑然不觉。
Твоего шепота никто не слышит. Бродяга за спиной угрюмо сидит у кострища, не видя ничего вокруг.
啊,多么可怕的生活!我本以为我再也不能像现在这样坐在火堆旁呼吸着新鲜的空气了!
Ох, жизнь – ужасная штука. Я должен бы покоиться на дне моря, а не сидеть здесь у огня, наслаждаясь свежим воздухом.
пословный:
在 | 火堆 | 旁边 | 烤火 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
в стороне, сбоку; рядом, поблизости, около; боковой
|