在诺维格瑞做梦
_
Сон в большом городе
примеры:
诺维格瑞的白日梦:身处大城市的希里与丹德里恩
Новиградские сны. Цири и Лютик в большом городе
两位年轻的尼弗迦德贵族在诺维格瑞都做些什么?
А что нильфгаардские аристократки делают в Новиграде?
在诺维格瑞很久了吗?
Ты давно в Новиграде?
你怎么会在诺维格瑞?
Что ты делаешь в Новиграде?
叶奈法不在诺维格瑞…
Йеннифэр не было в Новиграде...
这里离诺维格瑞这么近…你为何不去城里做生意?
Если уж ты добрел до самого Новиграда, не лучше ли торговать в стенах города?
在诺维格瑞完成战前准备
Завершить свои приготовления в Новиграде.
查清希里是否在诺维格瑞
Выяснить, не в Новиграде ли Цири.
我原来在诺维格瑞的时候…
Я, когда был в Новиграде...
诺维格瑞军事法庭在此宣判
Военный трибунал в Новиграде приговаривает
你们怎么会住在诺维格瑞?
Что нильфгаардки делают в Новиграде?
诺维格瑞最好的商品全在这儿!
Лучший развал во всем Новиграде!
命运无常。在诺维格瑞尤为如此。
Жизнь человека — штука хрупкая, а уж в Новиграде и подавно.
目标在史凯利格与诺维格瑞现身。
Объект появился на Скеллиге. Также его видели в Новиграде.
我以前也铸剑,但现在只做镰刀和锄头。想买像样的武器,只能请你去诺维格瑞了。
Когда-то я ковал мечи, а теперь все больше косы да мотыги. Если хотите хорошее оружие, лучше езжайте в Новиград.
我会在诺维格瑞附近的桥边等你。
Я буду у моста на Новиград.
–在诺维格瑞外围农地听到的对话
- из услышанного на полях у Новиграда
嗯…这在诺维格瑞可是滔天大罪。
Да... В Новиграде это смертный грех.
如果留在诺维格瑞,就别想活了。
Если вы останетесь в Новиграде, то погибнете.
我在诺维格瑞放过了一只变形怪。
Я отпустил новиградского допплера.
我上次在诺维格瑞遇到了不少麻烦。
Когда я последний раз была в Новиграде, я влипла в неприятности...
我知道她来诺维格瑞。可能还在这里。
Я знаю, что она была в Новиграде. Возможно, она все еще здесь.
听说有个矮人在诺维格瑞开了妓院…
Какой-то краснолюд бордель в Новиграде открыл...
帮助特莉丝完成她在诺维格瑞的事务
Помочь Трисс с ее делами в Новиграде.
你在诺维格瑞一定找不到什么工作。
В Новиграде тебе занятия не найти.
不在威伦,也不在诺维格瑞,她再度消失了。
Ни в Велене, ни в Новиграде... Она снова куда-то пропала.
死了?不对,有人在诺维格瑞看到他。
Как мертв, когда его в Новиграде видели.
波索迪家的拍卖行不是在诺维格瑞吗?
Разве аукционный дом Борсоди не был когда-то в Новиграде?
想找工作吗,猎魔人大师?在诺维格瑞?
Работу ищете, мастер? В Новиграде?
我刚到诺维格瑞时,看到有柴堆在燃烧。
Новиград встретил меня пылающими кострами.
她也不在诺维格瑞。我找过了…谢谢你帮她。
Из Новиграда она тоже исчезла, я проверил... Спасибо, что ты ей помог.
位于诺维格瑞森林深处的独栋木屋,很适合给伐木工做基地用。
Одинокая хата посреди новиградской пущи - идеальное место для дровосеков.
如果半年前有人跟我说,特莉丝·梅莉葛德在帮诺维格瑞的罪犯做事,打死我都不会相信。
Если бы полгода тому назад мне сказали, что Трисс Меригольд пойдет на службу новиградскому Королю Нищих, я бы не поверил.
可以在诺维格瑞的维瓦尔第银行换取克朗。
Можно обменять на кроны в банке Вивальди в Новиграде.
那个皇帝会在吞下诺维格瑞的时候呛死。
Этот самый император о Новиград зубы обломает.
他们没能成功逃离诺维格瑞,所以只能充满绝望地做出最后的挣扎…
Они не сумели выбраться из Новиграда. Здесь они дали последний, безнадежный бой...
因此,莫涅尔伯爵做出决定,取消诺维格瑞和史凯利格的参赛者比赛资格。
Посему, по решению графа Монье, соперники из Новиграда и со Скеллиге дисквалифицированы.
在整个诺维格瑞,就属她脚毛最多,下手最快。
У нее мохнатые стопы и липкие руки.
希里在诺维格瑞找到丹德里恩,他们见过面。
В Новиграде я узнал, что Цири разыскала Лютика.
拉多维德在诺维格瑞?我无所谓。越多士兵越多工作。
Радовид в Новиграде? Я рада. Больше солдатни - больше денег.
道路在此分岔。一条通往维吉玛,另一条通往诺维格瑞。
Это развилка дорог. Дальше один тракт ведет в Вызиму, а другой - в Новиград.
我印象中波索迪家的拍卖行明明在诺维格瑞。
Мне казалось, что аукционный дом Борсоди в Новиграде...
所以希里有可能还在诺维格瑞…谢谢你帮她。
Значит, есть шанс, что Цири все еще в Новиграде... Спасибо, что ты ей помог.
获得诺维格瑞人的尊敬-在所有商店享有折扣
Уважение в Новиграде - скидки во всех магазинах
卡拉丁极有可能住在诺维格瑞,而且他和哈蒙德的联系从来没断过。实际上他们还一起在做生意。
Таулер, кажется, в Новиграде, и по-прежнему ведет какие-то общие дела с Хаммондом.
至少他待在男爵那儿很安全。等我查清希里为什么去诺维格瑞,在那边做了什么,我会再去找他。说不定我还能在那儿找到希里。
У барона он в безопасности. Я вернусь за ним, когда выясню, что Цири делала в Новиграде... И вдруг она по-прежнему там.
汇票可在诺维格瑞的维瓦尔第银行兑换成金币。
Векселя можно обменять на звонкую монету в банке Вивальди в Новиграде.
卡尔克斯坦在诺维格瑞?我倒是想亲自会会他。
Калькштейн в Новиграде? Я бы тоже с удовольствием с ним увиделся.
拉多维德在诺维格瑞。我们明天就会夺回维吉玛了。
Сегодня Радовид в Новиграде, а завтра мы вернемся в Вызиму!
这座桥的名字是在诺维格瑞仍隶属瑞达尼亚时取的。
Название этого моста относится еще к тем временам, когда Новиград был частью Редании.
所以,那些对诺维格瑞的财富和舰船虎视眈眈的人,也只能乖乖跟黑社会做交易。
В общем, кто хочет получить богатства и флот Новиграда, тот должен договариваться с преступным миром.
让他看看爱慕怪胎的家伙在诺维格瑞会有什么下场!
Надо ему показать, что бывает в Новиграде с любителями выродков!
尼弗迦德人攻下维吉玛了,诺维格瑞他们志在必得。
Черные взяли Вызиму, возьмут и Новиград.
黑色旗帜飘扬在诺维格瑞及整个瑞达尼亚的天空中。
Черные знамена взвились над Новиградом и Реданией.
他的妻子死后就上吊自杀了。他的女儿如今在诺维格瑞。
Он умер. Повесился после смерти жены. Его дочь в Новиграде.
你知道在诺维格瑞,有谁能带我去史凯利格群岛吗?
А кто-нибудь в Новиграде сможет меня взять на Скеллиге?
你在诺维格瑞干什么?完全没听你提过要来这里啊。
Что ты делаешь в Новиграде? Ты не говорил, что собираешься сюда.
我在诺维格瑞碰到一个小地灵。她叫莎拉,我帮助过她。
Недавно в Новиграде я познакомился с прибожиком Сарой. Я помог ей.
пословный:
在 | 诺维格瑞 | 做梦 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
см. 作梦
1) видеть во сне; видеть сон
2) мечтать; грезить
|