诺维格瑞
_
Новиград (топоним)
примеры:
命运无常。在诺维格瑞尤为如此。
Жизнь человека — штука хрупкая, а уж в Новиграде и подавно.
“与我们开战就意味着诺维格瑞即将血流成渠。”
Когда начнется война с Ублюдком, кровь потечет по всем канавам.
“诺维格瑞的财富比整个史凯利格加起来还多,傻子也更多。”
На всем Скеллиге нет столько золота, сколько в Новиграде — как и простофиль.
诺维格瑞的守卫薪水少得可怜,可日子过得万般逍遥。这是自由之城又一个叫人琢磨不透的地方……
Новиградские стражники получают за работу гроши, но живут при этом, как короли. Очередной парадокс вольного города…
诺维格瑞 - 一座没有不可能的城市。例如从职业拷问官变成虔诚的教士。
Кажется, что бывший палач — худший кандидат в духовные пастыри, однако Новиград не зря называют городом возможностей.
众多想要在诺维格瑞发财的人之一,也是到头两手空空的人之一。
Один из многих, кто хотел сколотить в Новиграде состояние. И один из многих, кому это не удалось.
最开始是用来在卡本山开矿的,结果变成在诺维格瑞街道铲金子了。
Раньше он служил для прокладки туннелей под горой Карбон… А потом краснолюды нашли ему новое применение.
在整个诺维格瑞,就属她脚毛最多,下手最快。
У нее мохнатые стопы и липкие руки.
在自由之城诺维格瑞领地,埃泰叶厄第 4、14、27、32 研究站所进行的考古研究报告,由希格斯蒙·葛洛格所著。
Отчет Сигизмунда Глогера о раскопках, проведенных на участках 4, 14, 27, 32 в Эст Тайяре на территории вольного города Новиграда.
收集一千诺维格瑞克朗
Собрать 1 000 новиградских крон.
雕像:吉安·罗伦佐 - “艾莉蕾娜的强暴(爱黎瑞恩)”,买家:克特·迪沙特,300诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Похищение Элирены (Aelrinenn)", купец: Курт Дисар, 300 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
雕像:沃地切里 - “菲碧斯与戴芬妮”,买家:克特·迪沙,430诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Вотичелли, "Фебус и Дафна", купец: Курт Дисар, 430 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
雕像:吉安·罗伦佐 - “血腥盖尔奇的狂欢”,买家:鲁道夫·德·约克希尔,550诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Экстаз Кровавой Гвальк-хи", купец: Рудольф де Йонхеер, 550 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
此文件同样要求目标收到文件后,需于两周内付出六万五千诺维格瑞克朗。若未于指定时间内付出款项,将会以恰当法律程序进行催讨债务。
Тем самым этот документ выражает запрос на оплату в размере 65 000 (шестьдесят пять тысяч) новиградских крон в течение двух недель после его получения. В случае невыплаты означенной суммы в установленный период и в полном объеме в местный суд будет подан иск о компенсации.
根据传说与亲眼见证,狂猎诱拐人类,并强迫这些人类加入他们在天空中疯狂疾驰的行动。他们在大战前或大战中的收获益常可观,就如同数年前在诺维格瑞时,二十个以上的人类无故失踪,却丝毫不见狂猎所留下的痕迹。部份遭绑架者试图逃离骑团并返回正常世界,但他们所述说的故事往往过於奇异而被视为疯子。
Согласно преданиям и свидетельствам очевидцев, Дикая Охота похищает людей, увлекая их в безумную скачку по небу. Особенно богатый урожай собирает она перед началом или во время великих войн. Такой случай был несколько лет назад в Новиграде: после появления Дикой Охоты пропали без вести более двадцати человек. Некоторым из похищенных удалось сбежать от призрачных всадников в мир людей, но их истории были столь неправдоподобными, что все их сочли безумцами.
我们要十万诺维格瑞克朗,每人分别十万,还有侯爵的头衔。
Мы думали о ста тысячах новиградских крон и титулах маркизов.
这并非秘密 - 全部总共两万诺维格瑞金币。由活下来的人平分。
Да ладно, никакого секрета в этом нет. Мы берем двадцать тысяч новиградских крон. Делим их между выжившими.
去他的。眼不见,心不思。我告别了犹多拉,诺维格瑞的铁炉和世界上所有布雷肯里格斯家的人。
Ну и хер с ним. Что было, то прошло. Срать я хотел на Эвдору, на кузницу в Новиграде и на всех Брегенригсов на свете.
这妖灵骑团每隔几年就会前来搜寻牺牲者,其危害以上次与尼弗迦德开战之前那次为最,有超过二十人在狂猎通过诺维格瑞之後失踪。但令人好奇的是,狂猎从未出现在精灵与矮人的传说中。
Воинство призрачных всадников собирает свою жатву раз в несколько лет, но уже давно не было столь многочисленным, как перед последней войной с Нильфгаардом. Тогда в одном только Новиграде после появления Охоты пропало без вести более двадцати человек. Интересно, что Дикая Охота никогда не упоминается в легендах эльфов и краснолюдов.
我们得尽快把所有事情解决,并离开诺维格瑞。
Надо как можно скорее завершать все дела - и уезжать отсюда.
我在诺维格瑞碰到一个小地灵。她叫莎拉,我帮助过她。
Недавно в Новиграде я познакомился с прибожиком Сарой. Я помог ей.
你等着,一年过后就会有人发明“诺维格瑞混蛋”阵营了!
Того и гляди, через год кто удумает колоду "Новиградские шалопаи"!
我通常是不会答应这种事的,但我还真好奇一个突变的家伙怎么会雇用两个马提那来的人去维护一场在诺维格瑞维持演出戏剧的秩序。
По-нормальному я бы в жизни не согласился, только больно любопытно, зачем мутанту нанимать ребят из Метины на представление в Новиграде.
布兰登粮行可是正派经营。我们拥有全诺维格瑞最大的谷仓。
"Брандон и Компания" - серьезная фирма. У меня самые большие склады зерна.
你知道在诺维格瑞,有谁能带我去史凯利格群岛吗?
А кто-нибудь в Новиграде сможет меня взять на Скеллиге?
以诺维格瑞英雄命名的大桥,三百年前是他牺牲了自己半数家财从那赛尔进口食物,才拯救整座城市的居民幸免于可怕的饥荒。之后,他被奉为圣人,即使是永恒之火的审判员也无法改变他的地位。
Мост назван в честь героя Новиграда, который триста лет тому назад спас город от угрозы голода, обменяв половину собственного имущества на продовольствие, привезенное из Назаира. После этих событий он был провозглашен святым, и даже церковь Вечного Огня была не в состоянии этого изменить.
有次我去诺维格瑞休息,顺便享受一下大城市的娱乐。我待在一家酒馆,那里有人玩牌,我就加入了。
Поехал я как-то в Новиград - развеяться, вкусить, так сказать, радостей большого города, хе-хе. Остановился в трактире, а там как раз играли. И я присоединился.
皇帝会带领我们直捣诺维格瑞。
Император поведет нас прямо на Новиград.
放尊重点,荡妇。这里是诺维格瑞,不是你站街的村口。
Смотри, куда прешь. Это Новиград, а не твоя деревня.
我曾经到过一个很像诺维格瑞的城市。
Знаешь, я однажды была в городе, очень похожем на Новиград.
你自己多留意,小姐…诺维格瑞跟以前不一样了,对你来说很危险。
Вы, госпожа, поосторожнее... В Новиграде вам теперь опасно стало...
因此,莫涅尔伯爵做出决定,取消诺维格瑞和史凯利格的参赛者比赛资格。
Посему, по решению графа Монье, соперники из Новиграда и со Скеллиге дисквалифицированы.
嗯。我听说过还有诺维格瑞的一个矮人——卓尔坦…姓我不记得了,还有个像裹脚布一样紧贴着尼弗迦德人脚步的旅人鞋匠。
Я слышал о краснолюде из Новиграда. Золтан... Забыл, как его фамилия. И еще этот бродячий сапожник... Ну он еще возле нильфгаардцев ошивается.
战火绝对不会延烧到这里。诺维格瑞的统治者很谨慎的。
Сюда война никогда не дойдет. Новиградом управляют слишком мудрые люди, чтобы это допустить.
我会把每一分钱都还给你,我发誓!你只需要去诺维格瑞按地址找我就行了。
Я верну все до последнего медяка, клянусь! Просто зайди ко мне в Новиграде.
诺维格瑞的异教徒矮人,利用庞塔尔河的泥巴造成一尊魔像…
Краснолюды-безбожники голема в Новиграде слепили из Понтарской грязи...
他帮助希里前往诺维格瑞,结果希里在那儿惹了当地黑帮的一个老大。她不得不逃跑,于是返回了史凯利格群岛,在那里遇到她的精灵朋友…
Барон отправил ее в Новиград. Цири перешла дорогу новиградским бандитам, и ей пришлось вернуться на Скеллиге. Там она встретила своего товарища-эльфа...
我听说最近有个人到过诺维格瑞。知道他也是猎魔人的话你或许会感兴趣,他叫兰伯特。
Я слышал об одном картежнике... он недавно заезжал в Новиград. Что интересно, тоже ведьмак. Ламберт его зовут.
那种把戏贵的吓人,还得从诺维格瑞把他给请过来。
Это очень дорогая затея. Он аж из Новиграда приехал.
我原来在诺维格瑞的时候…
Я, когда был в Новиграде...
最近,我们发现诺维格瑞最大的葡萄酒进口商原来是个骗子。
Недавно вот выяснили, что основной поставщик вина в Новиграде - мошенник.
我很乐意。这里离诺维格瑞有一段路,有个伴就不会觉得路途太遥远。
С удовольствием. До Новиграда путь неблизкий, а в компании дорога пролетит быстрее.
他的妻子死后就上吊自杀了。他的女儿如今在诺维格瑞。
Он умер. Повесился после смерти жены. Его дочь в Новиграде.
食人族?在离诺维格瑞这么近的地方?在威伦是一回事,但这里…?天哪!
Людоеды?! Под Новиградом? В Велене я бы еще понял, но тут... О, боги!
诺维格瑞的冠军是裁缝。打败莫提摩,你就能获准挑战他。
Чемпион Новиграда - Портной. Ты его еще встретишь, только сперва побей Мортимера.
我不觉得。我去找那儿的男爵谈过了,就是他帮助了希里。他说她后来骑马去了诺维格瑞,找叶奈法和我了。
Сомневаюсь. Я поговорил с тамошним бароном - это он помогал Цири. Он сказал, что она уехала в Новиград искать Йен и меня.
他们的联络人向他们披露,诺维格瑞当地富豪英格丽·威吉布德的儿子对炼金术有所涉猎,因此引起女巫猎人的兴趣。英格丽得知特莉丝经营的网络后,便派仆人请求女术士协助他儿子逃亡。由于女巫猎人监视着她的宅邸,因而他们必须声东击西。英格丽即将举办的化妆舞会正是合适的时机。
Таинственный собеседник сообщил, что сын Ингрид Вегельбуд, наследник знатного новиградского семейства, уличен в занятиях алхимией, по причине чего им заинтересовались Охотники за колдуньями. Прослышав о деятельности Трисс, Ингрид через слугу попросила вывести молодого Вегельбуда из города, чтобы спасти от преследований и казни. Охотники не спускали глаз с дома Вегельбудов, потому Ингрид решила отвлечь их внимание, справедливо рассудив, что для этих целей отлично подойдет бал-маскарад.
你怎么会来诺维格瑞?
Что ты делаешь в Новиграде?
别闹了,我们才不用什么通行证。我们是诺维格瑞来的,祖宗八代全来这儿买卖!我们在维吉玛因为战争吃了点苦,但…
Нам бумаги без надобности. Мы сами из Новиграда, коренные жители. Были в Вызиме по делам. Вот только...
通行文书。自从瑞达尼亚人打下庞塔尔三角洲,少了这个就很难去诺维格瑞了。
Охранная грамота. С тех пор как реданцы заняли дельту Понтара, без нее на новиградские земли вряд ли попадешь.
瑞达尼亚之鹰将整个北方纳入麾下,其中也包括诺维格瑞。
Реданский орел взял под свое крыло весь Север, включая Новиград.
永恒之火在城里燃烧,但他们还放猎魔人进诺维格瑞?
Вечный Огонь горит, а по улицам Новиграда ведьмак расхаживает!
这叫新鲜吗?都翻白眼了。还有鱼鳃咧?跟诺维格瑞的水沟一样臭!
Это свежая рыба? Глаза мутные! А жабры? Посмотри на эти жабры!
呼,还好…这样吧,我们晚上去鱼狗旅店吃饭,我请客。庆祝我在诺维格瑞的最后一天。
Уфф... Знаешь что? Приглашаю тебя на ужин в "Зимородок". Надо отпраздновать мой последний день в Новиграде.
你还真不适合做这行——记性也太差了。我们见过面,你当时的身份是一名急着想回家的诺维格瑞商人。
И ты не годишься для этой работы. У тебя слишком короткая память. Мы ведь уже встречались, только тогда ты был почтенным новиградским купцом, который отчаянно жаждал вернуться домой.
我印象中波索迪家的拍卖行明明在诺维格瑞。
Мне казалось, что аукционный дом Борсоди в Новиграде...
老实说,关于威伦或诺维格瑞,我还没打听到什么有用的消息。
Пока что я ничего не знаю наверняка. Ни про Новиград, ни про Велен.
爸爸说,战争的结果主要取决于拉多维德,还有看谁先取得诺维格瑞。
Папа говорит, все зависит от Радовида и от того, кто первый займет Новиград.
对了,说到老朋友、诺维格瑞和泡妹子…特莉丝近来如何?
Раз уж зашла речь о старых друзьях, ебле и Новиграде... Как там Трисс?
谣言是真的吗?诺维格瑞人会吃牛肚泡油?恶!
Говорят, в Новиграде рубец на постном масле едят? Фу-у!
她去过诺维格瑞,但又不见了。我找过的。也许她藏在威伦的某处。
Из Новиграда она тоже исчезла, я проверил... Значит, она может скрываться где-то в Велене.
他们的船或许不漂亮,但是很轻巧。论速度,诺维格瑞船坞里出来的船可不是对手。
Их драккары, может, и некрасивые, зато легкие и быстрые. Они догонят любой корабль с новиградской верфи.
我到诺维格瑞当天,就收到碧路塔·伊卡提的消息。说得非常简短:“学校被瑞达尼亚人入侵,图书馆也被烧了,许多学生跟着妮娜·弗费罗逃了出去,剩下的人都死了。一切都完了。”
По приезде в Новиград, я получила сообщение от Бируты Икарти. Коротенькую записочку: "Реданцы заняли школу, библиотеки сожжены. Горстка учениц бежала с Ниной Виверо, остальные мертвы. Это конец".
诺维格瑞的通行证,你绝对找不到更便宜的了。
Новиградские грамоты, у меня дешевле всего!
菲丽芭逃离洛克·穆因尼之后来到了诺维格瑞,向她的旧情人,术士阿瑟·维勒斯特特求助。
После побега из Лок Муинне она попала сюда, в Новиград. Попросила помощи бывшего любовника, чародея Артура де Влеестера.
罗莎亲身体会到,并非所有诺维格瑞的居民都会尊重外交官的豁免权。猎魔人在危难之时拯救了她,却也发现了她黑暗的一面。两人都深知,剑术课不会再有第三次。
Роза на собственном опыте убедилась, что не все жители Новиграда признают дипломатический иммунитет. Ведьмак вытащил ее из беды, но открыл для себя весьма неприятные черты ее характера. Обоим стало ясно, что больше уроков фехтования не будет.
诺维格瑞的女术士最近就是过着这种日子。
Так теперь выглядит жизнь чародеек в Новиграде.
没错!我请了诺维格瑞工匠制作工具组,虽然价格高昂,但我现在便能改善我的作品了。
О, да! Я заказал нужные инструменты ремесленникам из Новиграда. Взяли с меня за них, как будто они из чистого золота, но по крайней мере я могу по-настоящему взяться за дело.
和人类一样,每一个怪物都拥有自己独特的口味和嗜好。按照传说,巨龙喜好处女芳香嫩滑的口感,食尸鬼则钟情于腐肉浓郁的独特风味。而在诺维格瑞城外的树林里,如今则出现了一头专吃瑞达尼亚运输车队的怪兽。附近岗哨的指挥官毫不意外地难以接受这种独特的食谱,于是悬赏重金要这怪物的脑袋。
У чудовищ, как и у людей, есть свои пристрастия. Драконы, к примеру, любят изысканный вкус девственниц, а гули предпочитают яркий аромат гниющей плоти. В лесах под Новиградом завелось чудовище, которое проявило истинную страсть к реданским военным обозам. Капитан реданского дозора, по понятным причинам, таких пристрастий не разделял и назначил награду за голову чудовища.
这是一座以烘焙师的名字命名的村庄,他制作的精致糕点使他声名大噪,还让他赢得向诺维格瑞永恒之火教主供应面包的殊荣。待他去世之后,再没人能复原出他的食谱,重现他喷香美味的面包,故而卡司敦如今以谷物与面粉交易而闻名。
Деревушка, названная по имени пекаря, прославившегося своей выпечкой и получившего привилегию поставлять хлеб к столу иерарха Храма Вечного Огня в Новиграде. После его смерти никто так и не смог воссоздать рецептов его восхитительного, ароматного хлеба, а потому в наши дни Карстен известен, по большей части, как место, где можно купить зерно и муку.
应该要有人带她们逛逛诺维格瑞才对…
Тогда придется какой-нибудь из них показать Новиград.
我们说的是同一个丹德里恩吗?是一晚就把半个诺维格瑞的钱都输掉的那家伙?
Мы говорим об одном и том же Лютике? Он же за одну ночь может просадить состояние в половину Новиграда!
诺维格瑞只有一些未证实的报告和谣言…但你在那儿会碰上我们的朋友。
Из Новиграда у нас есть только непроверенная информация, сплетни... Но там тебе может помочь наша общая знакомая.
牛堡学院的考试期间,这座大门会关闭,以帮助学生隔绝来自诺维格瑞的诱惑。
Во время экзаменационной сессии случалось, что эти ворота запирали, дабы оградить учащихся от новиградских соблазнов.
自由之城诺维格瑞里,真正自由的只有人类。
В вольном городе Новиграде вольно живется только людям.
诺维格瑞的大师工匠,大家都听过他啊。听说他退休了,没人能帮你忙了。
Новиградский мастер, о нем любой слышал. Впрочем, говорят, он ушел на покой, а значит, нет - больше настоящих мастеров.
诺维格瑞还算平静,但是晚上还是不安全。
Вроде как Новиград, а ночью - так и выйти страшно.
他们说没有,不过就算有,他们也不会伸出援手。诺维格瑞这地方的人,看到街上有孤儿受伤就会绕路走,他们只担心自己的鞋子会不会被弄脏…谁还会关心矮人呢?
Говорили, что нет. А если бы и слышали, все одно бы не помогли. В Новиграде люди мимо залитого кровью ребенка на улице так пройдут, чтоб башмаков не запачкать. До не пойми какого краснолюда им вовсе дела нет.
所知不多,似乎她在逃出洛克·穆因尼后,就躲进诺维格瑞城外一个精灵废墟中。
Немного. После бегства из Лок Муинне она укрылась в эльфских развалинах возле Новиграда.
诺维格瑞的白日梦:身处大城市的希里与丹德里恩
Новиградские сны. Цири и Лютик в большом городе
除了一般装备以外,还有一些装备只有大师打造得出来。这种工匠少见又难找。其中一位住在威伦,听说另一位住在诺维格瑞。若要开启他们的服务,就必须先完成两人个别的任务。
Помимо обычного снаряжения вы можете раздобыть вещи, созданные ремесленником-мастером. Ремесленников столь высокого уровня очень мало, и найти их непросто. Один обитает где-то в Велене, а другой, как говорят, в Новиграде. Чтобы воспользоваться их услугами, сначала придется выполнить для них некоторые задания.
诺维格瑞大广场,拥有全世界最著名的市集。你可以在这里买到任何东西——从遥远的瑟瑞卡尼亚进口的异国香料,到最简单的铁钉。广场也是举办公开仪式的场所,比如市议会演说以及女巫焚烧仪式。
Торговые ряды новиградского рынка славятся на весь мир. Здесь можно купить все, от экзотических приправ из дальней Зеррикании до железных гвоздей. На рынке также проходят общественные торжества, включая выступления городских советников и сожжения чародеек.
这座桥的名字是在诺维格瑞仍隶属瑞达尼亚时取的。
Название этого моста относится еще к тем временам, когда Новиград был частью Редании.
听说有个矮人在诺维格瑞开了妓院…
Какой-то краснолюд бордель в Новиграде открыл...
当然好。如果他是从诺维格瑞来,那他一定会经过焦木村…
Почему нет. Если он ехал из Новиграда, значит, должен был проезжать Большие Сучья...
你认为跟瑞达尼亚合并,会让诺维格瑞获利吗?
Ты, как я понимаю, полагаешь, что Новиград от реданской аннексии только выиграет?
诺维格瑞的维瓦尔第银行可将泰莫利亚奥伦币和尼弗迦德弗朗币换成诺维格瑞克朗。
Темерские орены и нильфгаардские флорены можно обменять на новиградские кроны в Новиграде - в банке Вивальди.
拉多维德跟诺维格瑞又有什么关系?我们是独立的城市啊。
А какое отношение Радовид имеет к Новиграду? Мы вольный город.
他们没能成功逃离诺维格瑞,所以只能充满绝望地做出最后的挣扎…
Они не сумели выбраться из Новиграда. Здесь они дали последний, безнадежный бой...
尼弗迦德人攻下维吉玛了,诺维格瑞他们志在必得。
Черные взяли Вызиму, возьмут и Новиград.
有可能…据我所知,她去诺维格瑞是为寻找办法解开一个强大的诅咒。
Возможно, это она... В Новиграде она искала средство от какого-то могущественного проклятия...
不过我们可以先把这些事放一放吗?你有没有办法能离开诺维格瑞? 你想的话,可以加入我们一起…
Но сейчас это неважно. Ты знаешь, как выбраться из Новиграда? Если хочешь, можешь присоединиться к нам.
后来丹德里恩说他认识一个诺维格瑞的地头蛇,他说这个人手眼通天,一定找到可以修好护符的人。
Тогда Лютик сказал, что в Новиграде есть человек, который может больше других. И что наверняка у него есть выход на кого-то, кто починит филактерий.
据说拿下诺维格瑞就可以攻下北方。
Говорят, кто получит Новиград, получит Север.
嗯,杜度一直很有商业头脑。不过我觉得他太诚实了,这样没法在诺维格瑞成功。
Да. У Дуду всегда был нюх на выгодные сделки. Но, похоже, он оказался слишком честным, чтобы работать в Новиграде.
这里过去是瑞达尼亚领土的一部分,但现在以自由之城的身份享誉天下。诺维格瑞是全世界最大的都市,其富裕程度无疑也位居第一。异教永恒之火就在此发端兴起,而该城的统治者正是教会教主,不过黑帮老大遇事也有极大的发言权。
Эта метрополия некогда входила в состав Редании, а теперь имеет статус вольного города. Новиград - самый большой город на свете и, без сомнения, один из самых богатых. Город стал центром культа Вечного Огня. Хотя официально власть в нем осуществляет церковный иерарх, воротилы преступного мира тоже могут вставить свое весомое слово.
贺岱尔村曾经是第一个、也是最著名的优质蕾丝内衣生产地。但是贺岱尔的内衣引起太多争议,最后诺维格瑞教主亲自下令禁止生产。
Деревушка Хеддель когда-то была известна, прежде всего, производством кружевного белья. Однако хеддельские изделия возбуждали столь противоречивые чувства, что новиградский иерарх лично запретил их производство.
可惜皇帝没有其他女儿,不然我们可以买下诺维格瑞所有的马。
Жаль, у императора нет второй дочери. Мы могли бы скупить всех коней в Новиграде.
史凯利格的德鲁伊,莫斯萨克。还有诺维格瑞这边,唔,西吉·卢文收藏的牌组相当出名。
С друидом Мышовуром со Скеллиге, к примеру. А в Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена.
天哪!我可以参加舞会了!我甚至可以去牛堡和诺维格瑞旅行了!谢谢你,猎魔人!
Боги! Я смогу ходить на балы! Я поеду в Оксенфурт или даже в Новиград! Спасибо, ведьмак!
{Aen Midaete esstuath esse aen Novigrad.} [最迟在盛夏之前,我们就会攻下诺维格瑞。]
{Aen Midaete esstuath esse aen Novigrad.} [Самое позднее, к Мидаэте Новиград будет наш.]
什么意思?当然是回诺维格瑞去啊。迪杰斯特拉、罗契和我还有计划要付诸行动。
Ну как что? Вернусь в Новиград. Там вместе с Дийкстрой и Роше будем выдумывать наш гениальный план.
朋友,最好别嘲笑他。乞丐王这绰号听起来有点幽默,但诺维格瑞所有人都要敬他三分。
Зря смеешься. Это прозвище, понятное дело, только с Королем этим каждый в Новиграде считается.
我还放过了诺维格瑞的女夜魔萨尔玛,尽管我知道她杀了几个守卫。
Я отпустил Сальму, суккуба из Новиграда. Я позволил ей уйти с миром, хотя знал, что она убила стражников.
位于诺维格瑞森林深处的独栋木屋,很适合给伐木工做基地用。
Одинокая хата посреди новиградской пущи - идеальное место для дровосеков.
诺维格瑞没有白吃的午餐。
Говорят, в Новиграде ничего не бывает даром.
寻找入口进入诺维格瑞城外的下水道
Отыскать вход в каналы за стенами Новиграда.
有间店的老板…还真可靠咧。全诺维格瑞的人都想听他们的故事,幻想故事最精彩了。
Лавочник... Тоже мне, источник сведений. В этом городе каждый любит, чтоб его слушали, вот и рассказывает самые правдивые истории.
诺维格瑞看起来已经不安全了。你为何还留在这里?
Похоже, теперь и в Новиграде неспокойно. Что тебя здесь держит?
当然,当然…总而言之长话短说,我总算弄到一片适合砍伐的森林。就位于诺维格瑞附近,离大路有点远,但离港口很近。这钱似乎赚得容易吧?雇几个伐木工就可以等着数金币了。
Хм... Разумеется, разумеется... Что же, в результате не самых счастливых для меня событий я вступил во владение полосой леса под вырубку. Это здесь, прямо под Новиградом, вдали от больших дорог, зато близко к порту. Оставалось только нанять дровосеков и сосчитать деньги.
西吉·卢文的牌组在诺维格瑞声名远播,你真应该去找他挑战看看。
В Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена. Ты просто обязан с ним сыграть.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
独自返回诺维格瑞,或跟符里斯和拉·瓦雷第男爵夫人同行
Вернуться в Новиград - одному или с Воорхисом и Луизой.
我们已经等太久了,没有时间再迟疑。我们今天就必须启程离开诺维格瑞。
Мы ждали слишком долго. Больше времени нет. Мы должны покинуть Новиград сегодня же.
而且听说,诺维格瑞的金库足以养两支军队。
А на его казну, как говорят, можно собрать две армии.
我没办法让它顺利发射弩箭。我当上诺维格瑞教主的几率说不定修好它还高。
Скорей я стану иерархом Новиграда, чем эта хреновина выстрелит.
阿瓦拉克的训练结束后,我们就得去诺维格瑞,你还记得吗?
После тренировки с Аваллакхом мы должны были ехать в Новиград.
我有个侄子住在诺维格瑞…他说他们都是虐待狂,就爱折磨囚犯。
У меня племянник в Новиграде... Говорил, что они пощады не знают. И на расправу скорые.
我从诺维格瑞带过去的其他法师、以及其他自行前往北方的法师也有同样的感觉。你现在肯定认不得他们了,阴谋、算计、城府全都没了…他们现在整天只会老实工作,为了王国努力。
Чародеи, которых я забрала из Новиграда, и те, что сами прорвались на север, со мной согласны. Ты бы их не узнал: ни тайн, ни интриг, ни заговоров... Сидят и работают. На пользу королевства.
我上次在诺维格瑞遇到了不少麻烦。
Когда я последний раз была в Новиграде, я влипла в неприятности...
那你肯定要吃惊了。雨果闯进的房子比你砍过的怪物还多。更重要的是,两年前他偷走了诺维格瑞市政厅屋顶上的镀金公鸡,这家伙会飞檐走壁。
Ты не поверишь. У Гуго на счету краж больше, чем у тебя чудовищ. К примеру, он украл золотого петушка с крыши новиградской ратуши. Так что лазать по стенам он тоже умеет.
诺维格瑞到温格堡有一半的女人也带一样的项链。一定不是这个。
Как и половина женщин от Новиграда до Венгерберга. Не то.
光辉美好的诺维格瑞是众城中的珍宝!永恒之火的摇篮!
Наш чудесный Новиград! Жемчужина городов! Оплот Вечного Огня!
…竟然有一整队驻军驻扎在这儿,就在自由之城诺维格瑞里。
...и, вроде, даже здесь, в вольном городе Новиграде, целый гарнизон расквартируют.
就在转角的诺维格瑞港口。但愿你去的时候他刚好心情不错。
Прямо за углом, в новиградском порту. И очень надеюсь, ты к нему придешь, когда он будет в добром настроении.
就在你眼皮底下,陛下。她就在诺维格瑞,通往神殿岛的桥上有间屋子里。
Под самым твоим носом. В Новиграде. В доме на мосту, который ведет на Храмовый остров.
他们还管这地方叫腐林,我看诺维格瑞其他地方才真是烂光了。只有这里才保有最后一丝正常、健全和理性。
Это место называют Гнилой Рощей, а прогнил сам Новиград. Добро пожаловать в последний оплот благоразумия.
有维莫·维瓦尔第——诺维格瑞的银行家。他搜集纸牌有很多年了。你知道,也有些女人会玩牌,比如尊宁夫人…她可是个专家,牌打的好得不得了。
Есть такой Вим Вивальди - новиградский банкир. Он собирает свою колоду много лет. Женщины тоже поигрывают. Например, маркиза Серенити. Отличный игрок, да и колода у нее знаменитая.
诺维格瑞城里有大把的机会。你也应该多多把握。
Новиград - город возможностей. У тебя есть все шансы этим воспользоваться.
军队是我的依靠、我的家。我回诺维格瑞肯定只会又沦落到臭水沟里去。
Армия - мой дом. А в Новиграде мне один путь - обратно в канаву.
当现任主人的祖父,著名舞者“甜心”保罗·萨斯科结束其职业生涯后,他在这里安顿下来,并为附近村民举办舞蹈之夜。据说这些舞会风行一时,以至于到了后来,许多诺维格瑞的菁英家族和寻求刺激的都会绅士都来这儿跟泥腿子农民们一起跳舞。
Дед теперешнего хозяина, знаменитый танцор Пабло Саско по прозвищу Сахар после завершения карьеры осел в этом месте и каждый вечер устраивал танцы для окрестных жителей. Говорят, со временем они вошли в такую моду, что вместе с простыми холопами сюда приезжали танцевать члены самых богатых новиградских семей и представители местной богемы.
诺维格瑞一向很吸引那些追求更好生活的人,不过许多人在城内不受欢迎,便在城外自建小屋,外围地区逐渐形成。
Новиград всегда притягивал людей, которые искали здесь лучшей жизни. Многие из них, не найдя себе места в городских стенах, строили хижины вокруг города, создавая обширные пригороды.
也许她正藏在威伦的某个地方,或是世界上最大的城市诺维格瑞。
Может, она скрылась где-то в Велене... Или в Новиграде. Самом большом городе в мире...
有人成功逃出诺维格瑞了,你知道是谁吗?
Говорят, кто-то бежал из Новиграда. Не знаешь кто?
等着看吧。拉多维德会把瑞达尼亚的首都迁到诺维格瑞。
Вот увидишь. Радовид захочет перенести столицу Редании в Новиград.
希里在诺维格瑞找到丹德里恩,他们见过面。
В Новиграде я узнал, что Цири разыскала Лютика.
离开诺维格瑞——没得商量。
Тебе надо бежать из Новиграда.
在威伦,统治当地的男爵将他安置在城堡里。男爵说,那是他在诺维格瑞玩牌赢来的。
В Велене... Барон, который там правит, держит его для забавы в замке. Барон сказал, что выиграл это существо в Новиграде в карты.
没过多久,我听说拉多维德在诺维格瑞附近集结军队,听说他承诺要为北方的自由而战。我率领残部突围前往,然而…
Потом я узнал, что Радовид собирает силы под Новиградом. Что он обещает сражаться за свободный Север. Я пробился сюда с остатками армии Наталиса, но...
先生,发发慈悲吧…我们没有其他地方可去,不去诺维格瑞就只有死路一条。
Господин, сжалься над нами. Нам некуда возвращаться. Теперь только Новиград - или смерть.
你快看看,才刚到诺维格瑞几分钟他就已经彻底疯了。
Вы на него посмотрите. Приехал такой в Новиград - и сразу убедиться хочет.
诺维格瑞神殿守卫所核发的委托契约
Заказ от Храмовой стражи города Новиграда
香草旅馆:诺维格瑞最热门的店家!
"Шалфей и розмарин" - будет горячо!
我会在诺维格瑞附近的桥边等你。
Я буду у моста на Новиград.
理发师的日志…修指甲、烫发、辛特拉发辫、利维亚马尾、船夫发型。嗯,这些在诺维格瑞早就过时了。
Дневник цирюльника... Так, ноготочки, локоны, цинтрийский веер, ривийский хвостик под плотогона. Хм, в Новиграде это уже немодно.
爸爸是外交官,他在诺维格瑞也有很多业务往来。他是贸易公司的一员。
Наш папа дипломат. К тому же, в Новиграде у него торговые интересы. Он входит в Купеческую Корпорацию.
没错,事实上他们是可以钱拿了再把我们交给猎人。不过,他们并没有这么做,就诺维格瑞城居民的标准而言,他们已经是难能可贵了。
Да. Но они могли взять деньги и выдать меня Охотникам, а они этого не сделали. По новиградским меркам, они на редкость порядочны.
你知道我最讨厌诺维格瑞哪一点吗?各种比例不搭对。
Эх. Вот знаешь, что меня больше всего в Новиграде раздражает? Пропорции, сука.
诺维格瑞可不是你的菜,
Что он ищет в Новиграде, ведь в Велен ехать надо...
你怎么会在诺维格瑞?
Что ты делаешь в Новиграде?
你想过要离开,把诺维格瑞的一切都忘记吗?
Ты не думал о том, чтобы уехать из Новиграда?
在诺维格瑞碰头,我会把每个子儿都如数付给你,以步兵的荣耀保证!
Встретимся в Новиграде. Тогда я тебе и выплачу все, до гроша. Слово пехотинца!
是英格丽·威吉布德的仆人。显然威吉布德夫人准备捐出一大笔钱,用来帮助法师逃离诺维格瑞。
Слуга Ингрид Вегельбуд. Кажется, его госпожа хочет помочь чародеям бежать из Новиграда и готова потратить на это значительную сумму.
你是小偷,大人,你知道在诺维格瑞犯偷窃罪的惩罚是什么吗?要剁手的。
Ты вор. А знаешь, как в Новиграде воров карают? Руки рубят.
我曾经为其中一张牌去过诺维格瑞,但那是战前的事了。我见到一位尊宁夫人。第二张牌只听别人说起过,在一位德高望重的史凯利格德鲁伊,格雷密斯特手上。
За одной даже в Новиград ездил - еще до войны. К одной такой маркизе Серенити. Про другую я только слыхал. Она на Скеллиге, у почтенного друида. Гремист что ли его звали...
战火烧到诺维格瑞了?
Война уже дошла до Новиграда?
诺维格瑞代表团还有半天就到了。
Новиградской делегации досюда полдня пути.
你在诺维格瑞一定找不到什么工作。
В Новиграде тебе занятия не найти.
这里已经好多了,诺维格瑞的异教徒都变聪明了。
Тут, конечно, попроще. В Новиграде-то еретики стали умными.
像这种比武大赛在史凯利格、威伦和诺维格瑞已经行之有年了。每个地区都有自己的冠军。
Здесь, на Скеллиге и в Велене турниры проходят с давних пор. В каждом из этих краев свой чемпион.
看起来诺维格瑞的东北方似乎可能找到小型玉石矿床。
Кажется, небольшие залежи нефрита есть к северо-востоку от Новиграда.
诺维格瑞算是富裕的城市,而要打胜仗,你需要三样东西,钱、钱、更多的钱。
Новиград стоит на деньгах, а для ведения войны нужны три вещи: деньги, деньги, и еще раз деньги.
诺维格瑞号称会保持中立,但我总觉得,没人会再相信这话了。
Формально Новиград нейтральный, но что-то я сомневаюсь, что в этот нейтралитет еще хоть кто-то верит.
诺维格瑞和威伦也有类似比赛,但是那些充其量只能叫酒吧集体斗殴而已。这才叫做小庆典呢。
В Новиграде и в Велене проходят похожие соревнования, но там обычный мордобой. А у нас каждый бой - маленький праздник.
喂,老兄,这里是诺维格瑞,半只怪物也没有!
Тут, уважаемый, Новиград, тут чудовищ нет!
想找工作吗,猎魔人大师?在诺维格瑞?
Работу ищете, мастер? В Новиграде?
诺维格瑞、牛堡,只要你想,甚至是柯维尔都行!我们快点去谷仓,把一切都说明白吧。
В Новиграде, в Оксенфурте, да и в самом Ковире! Где только захочешь. Пойдем в амбар, я тебе там все точно объясню.
汇票可在诺维格瑞的维瓦尔第银行兑换成金币。
Векселя можно обменять на звонкую монету в банке Вивальди в Новиграде.
去找她吧。准备回诺维格瑞的时候就来找我们吧,我们很乐意跟你同行。
Поговори с ней, а затем, если захочешь, мы подвезем тебя в Новиград.
卡尔克斯坦在诺维格瑞?我倒是想亲自会会他。
Калькштейн в Новиграде? Я бы тоже с удовольствием с ним увиделся.
{Vissean essva aen Novigrad? } [使者从诺维格瑞回来了?]
{Vissean ess’va aen Novigrad? } [Послы вернулись из Новиграда?]
你来告诉我是正确的,孩子。神殿守卫会协助调查。必须肃清诺维格瑞城里所有的魔法。
Хорошо, что ты об этом рассказал. Это дело для Храмовой стражи. Новиград нужно очистить от всякой магии.
是啊,诺维格瑞路便从这里经过。不过现在路上全是军队和强盗。
Вроде того. Тут же новиградский шлях. Только теперь-то на тракте только войско или лихие люди.
庞塔尔三角洲肥沃的土壤确保了诺维格瑞的居民仓禀充实,一年到头丰衣足食。
Плодородная почва в дельте Понтара гарантирует жителям Новиграда полные желудки и вдоволь хлеба в течение всего года.
这位猎魔人是诺维格瑞和史凯利格的双料冠军!我们的中士能搅了他的庆功宴吗?
Ведьмак стал чемпионом Новиграда и чемпионом Скеллиге! Прервет ли Сержант эту череду побед?
这间旅店位在重要的贸易路线上,以前南方的商人要前往诺维格瑞都会经过这儿。战争爆发之后,贸易中止,这间旅店的生意一落千丈。
Это заведение расположено на важном торговом пути, по которому купцы из южных стран направлялись в Новиград. С началом войны торговля приостановилась, а корчма пришла в упадок.
看到那个门了吗?后面有个金库,直到不久前仍装满了诺维格瑞的皇冠和其他数不清的贵重物品。
А за этой дверью сокровищница... До недавнего времени - полная новиградских крон и других драгоценностей.
诺维格瑞东部的农村,因其一年一度的葡萄酒节庆广为人知。
Эта деревушка расположена к востоку от Новиграда и известна ежегодным фестивалем вина.
诺维格瑞,世界首都。但他们竟然放暴民进来。
Новиград. Столица мира. А впускают таких голодранцев.
招募参赛者参加诺维格瑞附近的船赛。
Приглашение поучаствовать в лодочной регате у Новиграда.
我总觉得每次一回神,诺维格瑞的人渣就变多了。
Гляди-ка, в Новиграде сброда все больше.
谢谢你,我们无家可归了。去诺维格瑞至少还有个机会开始新生活。
Спасибо. Нам некуда было возвращаться, а в Новиграде хоть какая-то надежда на новую жизнь.
自由之城诺维格瑞。这名字曾经货真价实。
Новиград когда-то был вольным городом не только по названию.
泰莫利亚?你确定?不是诺维格瑞?
Из Темерии? Ты уверен? Не из Новиграда?
尤根,那家伙把那村庄一半的人都杀了,还把村长和他老婆的尸体绑在马后,一路拖到了诺维格瑞。我们还是离开这里吧。
Юген, он зарубил полдеревни, а трупы старосты и его жены тащил за лошадью до самого Новиграда... Пойдем отсюда.
诺维格瑞最好的商品全在这儿!
Лучший развал во всем Новиграде!
和诺维格瑞有什么关系?这是个自由城邦,从不偏倚,总是保持中立。
А при чем здесь Новиград? Это вольный город, он никогда не вмешивался в военные конфликты...
帕西弗罗拉是诺维格瑞最著名的妓院。但是另外也有跛脚凯特、香草旅馆…当然还站街的流莺。
Самый знаменитый бордель в Новиграде - это "Пассифлора". Но есть еще "Хромоножка", "Шалфей"... Ну и уличные девки.
希望如此。肉的臭味很浓烈,说不定会一直传到诺维格瑞。
Надеюсь. Мясо воняет так сильно, что запах, должно быть, в Новиграде слышен.
烈焰咆哮:诺维格瑞的狩猎开始
Погребальные костры. Поиски в Новиграде
这儿不是诺维格瑞!不准放肆!
Здесь не Новиград! Веди себя прилично!
我上次看到他时是在诺维格瑞。咱们可以坐下来边喝边聊。
Последний раз я видел его в Новиграде. Охотно расскажу подробности за бутылкой чего покрепче.
我想说自从…自从诺维格瑞之后,只要看到灯塔的光就觉得安心,因为会让我想到你。
Я хотел сказать, что с тех пор... Еще со времен Новиграда... Каждый раз, когда я вижу маяк... Я думаю о тебе.
诺维格瑞真正的当权者不是市议会,也不是商人公会,而是永恒之火教会和黑社会。
На самом деле власть в Новиграде осуществляют не купцы и не городские советники, а Церковь Вечного Огня и преступники.
成交!梵鲁“庞塔尔河上的星空”有了新主人,诺维格瑞银行界之王,维莫·维瓦尔第!
Продано! Картина Ван Рога "Звездная ночь над Понтаром" уходит королю новиградских финансов Виму Вивальди!
一个诺维格瑞显赫家族的住处,该家族的血脉可以追溯到第一批人类定居者踏上这片土地的时代。
Это усадьба старинного новиградского рода, чьи корни уходят еще ко временам первых людей-поселенцев.
你来诺维格瑞很久了吗?
Ваша милость давно в Новиграде?
买梵鲁的画作。看来诺维格瑞有个书商愿意付高价买他的作品。
Посоветовал купить Ван Рога. Чтобы перепродать книготорговцу из Новиграда.
拉多维德在诺维格瑞。我们明天就会夺回维吉玛了。
Сегодня Радовид в Новиграде, а завтра мы вернемся в Вызиму!
获得诺维格瑞人的尊敬-在所有商店享有折扣
Уважение в Новиграде - скидки во всех магазинах
这下我知道她为什么带你来了。好吧,一整包诺维格瑞克朗,以证明我的诚意。
Теперь понимаю, зачем она тебя взяла. Ладно. Вот вам триста новиградских крон. В знак моего доверия.
去诺维格瑞的当铺收取酬金
Получить награду у ростовщика в Новиграде.
我们要透过艺术,向诺维格瑞全国上下传达思想,让大家了解国情!
Мы хотим нашим искусством сказать вам, что мы думаем обо всем, что делается в Новиграде!
不久前,我买下了诺维格瑞东边的一处地产。我买下的价格很便宜,你了解的,因为卖家急于脱手。
Недавно я приобрел имение к востоку от Новиграда. За бесценок, потому что прежний владелец, чародей, сгорел на костре месяц тому назад.
如果你已经拿到了威伦冠军的头衔,那就去诺维格瑞试试运气吧。
А если ты уже получил титул чемпиона в Велене, можешь попытать счастья в Новиграде.
我听过那地方,我的剑差点在那里被拍走。当时拍卖会是在诺维格瑞举办的,不过是很久之前的事了。
Припоминаю. Однажды они чуть не продали с аукциона мои мечи. Но дело было в Новиграде.
哦,我知道,我一直摆脱不掉这个恶习。我一直希望能在诺维格瑞找到帮我克服这缺点的人。
Я зна-а-аю, никак не могу от этого избавиться! Я надеялась, в Новиграде папа найдет кого-то, кто мне поможет...
我们不久后就会回诺维格瑞,你要一起上路吗?我们很乐意跟你同行。
Мы скоро возвращаемся в Новиград. Будем рады, если ты составишь нам компанию.
你可以从乌鸦窝城堡的军需官那儿获得尼弗迦德十字弓,从凯尔卓的铁匠那儿获得史凯利格十字弓,从诺维格瑞吉尔多夫市场的一位商人那儿获得精灵十字弓(圣格列高里之桥附近)
Нильфгаардский арбалет можно найти у квартирмейстера в замке во Вроницах, скеллигский арбалет - у кузнеца в Каэр Трольде, а эльфский арбалет - у новиградского торговца на рыночной площади Золотого города неподалеку от моста святого Григора.
因为职业的缘故,我比大部份人都更了解诺维格瑞的黑道世界。几十个佣兵、混混、流氓和杀手都曾经躺在我的手术台上。这些家伙,都是渣滓。
По роду своей деятельности я знаю темную сторону Новиграда лучше многих. На моем операционном столе лежали дюжины наемников, вымогателей, бандитов и убийц. Все они, без сомнения, люди прескверные.
总有一天,诺维格瑞会成为名副其实的自由之城。但要自由,就得先去除迷信。
Когда-нибудь так называемый вольный город Новиград действительно станет вольным городом. Чтобы это получилось, здесь нужно изжить предрассудки.
打败威伦、史凯利格和诺维格瑞的冠军,你就会赢得至高无上的头衔,至尊冠军。
Тот, кто победит чемпионов Новиграда, Скеллиге и Велена, получит почетный титул Чемпиона Чемпионов.
我刚到诺维格瑞时,看到有柴堆在燃烧。
Новиград встретил меня пылающими кострами.
我真喜欢来诺维格瑞,这儿真是生机勃勃。
Я всегда любил приезжать в Новиград. Здесь человек чувствует, что живет.
正如之前的诺维格瑞,泰莫利亚和亚甸也搭起了燃烧的柴堆,而这些都是瑞达尼亚君王最新“解放”的区域。为了展示新的道德观,数千草药医师、巫医、治疗师和非人种族,都被当成异教徒杀害。
Так же, как прежде в Новиграде, теперь запылали костры в захваченных Радовидом Темерии и Аэдирне. Под предлогом возрождения морали были убиты тысячи простых колдунов и знахарей, нелюдей - всех этих мнимых еретиков.
你们怎么会住在诺维格瑞?
Что нильфгаардки делают в Новиграде?
我已经很久没参加过舞会或晚宴了。从诺维格瑞的下水道换到这里,真是美妙绝伦。
Я стра-а-ашно давно не выходила в свет. Нет, правда, это замечательная перемена после новиградских сточных каналов.
诺维格瑞没希望了,除非天降奇迹让皇帝攻下它。
Новиград, считай, потерян. Разве что император его возьмет каким-то чудом.
说来话长。我正在追踪希里,一路追到威伦、史凯利格群岛和诺维格瑞,结果发现丹德里恩又需要有人救他。
Долгая история. Я шел по следам Цири - Велен, Скеллиге... В Новиграде снова пришлось спасать Лютика...
我没听错吧?你一路从诺维格瑞走到这里?
Ты правда пришла сюда из самого Новиграда?
别那么紧张,松口气。就我所知,他在诺维格瑞定居了下来,别的地方对他一点吸引力也没有。
Можешь выдохнуть. Насколько я знаю, он сидит в Новиграде и быстро оттуда не двинется.
我从诺维格瑞订了些东西来。商人应该昨天就到了,但到现在还没出现。
Я заказала из Новиграда кое-какие... субстанции. Торговец должен был приехать еще вчера, но так и не появился.
我没见到皇帝打下诺维格瑞,但我不介意。那可是座美丽的城市。
Как император брал Новиград, я не видел, но не жалею. Красивый город...
诺维格瑞全都是小气鬼。小气鬼带着小气鬼去剥其他小气鬼的皮。
А в Новиграде сквалыга на сквалыге сидит, сквалыгой погоняет...
我不久前才在诺维格瑞饶了一个变形怪。他在给松鼠党偷食物。放过他让我少赚了一大笔钱。
А совсем недавно я сохранил жизнь новиградскому допплеру, который воровал еду для скоятаэлей, хотя за его голову мне обещали кругленькую сумму.
英格丽夫人啊。她要举办舞会,你没听说吗?还有一堆诺维格瑞的上流贵族会来参加?
Госпожа Ингрид. Ты не слышал, что она дает бал? Что сюда съедутся все знатные господа из Новиграда?
不如这样,我们去鱼狗旅店吃饭,我请客。庆祝我在诺维格瑞的最后一天。
Знаешь что? Приглашаю тебя на ужин в "Зимородок". Надо отпраздновать мой последний день в Новиграде.
诺维格瑞房子钥匙
Ключ от дома в Новиграде
在诺维格瑞,这项任务就落到了罗莎的未婚夫,诗人丹德里恩的身上。
Так в Новиграде его выбор пал на поэта Лютика, любимца Розы.
诺维格瑞的人们,你们将会有如切到洋葱一般泪流不止!
Люди, на этой пьесе вы заплачете так, будто лук режете!
那当然。我们诺维格瑞人不但看重自由,还知道如何捍卫它。
Правда. Мы в Новиграде ценим свою свободу и знаем, как за нее сражаться.
不可能,你忘了我今天就要离开诺维格瑞了吗?
Нет, не вернемся. Ты помнишь, сегодня я уплываю из Новиграда.
让他看看爱慕怪胎的家伙在诺维格瑞会有什么下场!
Надо ему показать, что бывает в Новиграде с любителями выродков!
来自遥远国度的船、水手、异国货物…著名的柯维尔诗人路希欧拉曾唱道,在诺维格瑞港口,“所有东西都带着盐的味道…”
Корабли из дальних стран, моряки, экзотические товары... Как некогда пела известная ковирская трубадурка Люциола, в новиградском порту "у всего соленый вкус".
那个皇帝会在吞下诺维格瑞的时候呛死。
Этот самый император о Новиград зубы обломает.
我以前也铸剑,但现在只做镰刀和锄头。想买像样的武器,只能请你去诺维格瑞了。
Когда-то я ковал мечи, а теперь все больше косы да мотыги. Если хотите хорошее оружие, лучше езжайте в Новиград.
诺维格瑞有什么消息吗?自由之城还自由吗?
Какие вести из Новиграда? Вольный город все еще вольный?
如果留在诺维格瑞,就别想活了。
Если вы останетесь в Новиграде, то погибнете.
肉贩?拜托…以前住在诺维格瑞墙内的时候,他才能被称为肉贩。
Сударь, да какой он там мясник... Ой, когда-то, когда мы еще под Новиградом жили, можно было и так сказать.
打败裁缝争取诺维格瑞的冠军头衔
Сразиться с Портным за титул чемпиона Новиграда.
黑色旗帜飘扬在诺维格瑞及整个瑞达尼亚的天空中。
Черные знамена взвились над Новиградом и Реданией.
全诺维格瑞只有我们能弄到这些东西,别无分号哦。
Во всем Новиграде только у меня есть доступ к таким вещам...
实际上,她以为她要见的是另一个想逃离诺维格瑞的炼金术师。
Она думала, что встречается с очередной алхимичкой, которая собирается бежать из Новиграда.
卢文,近来可好?好几年不见你的影子,结果你居然在诺维格瑞现身了。
Как жизнь... Ройвен? Ты пропал на несколько лет - и вдруг я встречаю тебя в Новиграде...
哈啾!我来解释。不久前我们从史凯利格群岛出发,要前往诺维格瑞。
∗Апчхи!∗ Я объясню. Плыли мы как-то со Скеллиге в Новиград.
据我所知,诺维格瑞人对待精灵不太客气。
Насколько я знаю, эльфов в Новиграде не слишком любят.
广场是以一群诺维格瑞改革家命名的。他们大胆地推行革新,让这座城市得以高速增长,居民财产也随之大幅增加,使诺维格瑞步入黄金时代。
Площадь названа в честь новиградских реформаторов, чьи смелые преобразования способствовали бурному развитию города, подъему уровня благосостояния жителей и началу золотого века Новиграда.
叶奈法不在诺维格瑞…
Йеннифэр не было в Новиграде...
能打开诺维格瑞马厩的后门。
Открывает чёрный ход в новиградские конюшни.
有人在威吉布德家的宴会上动粗了。这城市里全是无赖…诺维格瑞已经变了样了。
На приеме у Вегельбудов драка, в городе полно разбойников... Куда катится Новиград.
反正啊,种蘑菇当然很好,不过有时候总得出来透透气。我老婆哭得那叫一个惨,她说我肯定一进诺维格瑞就会被人抹了脖子…
Ну, шампиньоны шампиньонами, а иногда нужно и в город вырваться. Моя хозяйка сейчас же в плач, что меня тут, в Новиграде, прибьют...
我从拍卖会上标下了这间旧仓库,哪知道里面跟欧菲尔的食品库一样臭、跟诺维格瑞的妓院一样吵!
Я купил этот старый склад, но смердит из него, как из офирской халупы, и рычание какое-то слышно!
我如果是你就离开诺维格瑞。
На вашем месте я бы уехал из Новиграда.
听说诺维格瑞有个地方叫腐林。
В Новиграде есть место под названием Гнилая Роща.
为什么还没人来攻下诺维格瑞?
Почему никто не взял Новиград?
史凯利格的一位领主把这个可怜的怪物抓了起来,卖给了诺维格瑞来的商人。
Существо это попало в руки ярла, который продал его какому-то купцу в Новиграде.
哈!这答案不错。那个商人问我,去诺维格瑞的航线有没有海盗,所以我猜他是去诺维格瑞了。
Ха! Добро. А купец... Выспрашивал, как там путь на Новиград, есть ли пираты... Наверное, туда собирался.
诺维格瑞剧场史
История театра Вольного города Новиграда
没错,我的船…我们从诺维格瑞起航。
Да, на корабле... Точно... Из Новиграда.
可以在诺维格瑞的维瓦尔第银行换取克朗。
Можно обменять на кроны в банке Вивальди в Новиграде.
我去了诺维格瑞。希里曾经到过那儿,寻找方法解除什么诅咒。不过她已经离开了。
Цири в Новиграде хотела снять какое-то проклятие. Когда я приехал, ее уже не было.
奥伦币或诺维格瑞克朗。弗伦也可以。
Орены, новиградские кроны. Можно флорены.
就是证明你不是法师的通行证,如果没有的话就不能进出诺维格瑞。
Такую, что подтверждает, что ты не чародей. Без нее в Новиград не войти, не выйти.
自由之城诺维格瑞的市民们啊!克雷塔普大人——也就是我本人——在此荣幸宣布赌局开始!
Горожане и горожанки Вольного города Новиграда! Мастер Кройверх, то есть я, имеет честь огласить, что прием ставок открыт!
诺维格瑞里不会有任何怪物。因为有永恒之火也在城墙里燃烧。
Ты не найдешь в Новиграде ни монстров, ни чудовищ, ибо здесь пылает Вечный Огонь.
啊,哈哈哈,真高兴见到你,朋友!自从你上次来诺维格瑞已经好阵子啦。什——
Ха-ха, как я рад тебя видеть! Давно тебя не было в Новиграде. А что, эм...
这里是诺维格瑞,诺—维—格瑞。
Мы в Новиграде. В Но-ви-гра-де.
想荣膺诺维格瑞的头名,还得去找谁打?
И с кем мне драться, чтобы стать лучшим в Новиграде?
要让诺维格瑞的斜屋声名大噪,成为世界奇观。大家肯定会愿意付钱进去看看。
Надо шум поднять, что Кривой Дом в Новиграде - весь такой единственный на свете, уникальный. Люди бы платили, чтоб зайти внутрь.
不,我只是担心罢了。诺维格瑞的法师有我们,我们在这里…但谁会救林布的法师?班亚德呢?阿德卡莱?古雷特?你很清楚那个蠢蛋拉多维德肯定会誓死诛杀光所有法师,杀到一个不剩。连叶奈法和特莉丝也不例外。
Нет. Меня это печалит. В Новиграде были мы... Но кто спасет чародеев в Ринбе? В Бан Арде? Ард Каррайге? Гулете? Ты же знаешь, что Радовид не успокоится, пока не перебьет их всех. Всех до единого. Включая Йеннифэр и Трисс.
打败他们俩,你才有资格挑战诺维格瑞的冠军头衔。
И только после этого можно драться за титул чемпиона Новиграда.
不幸的是,多纳已经将那个畸形的东西卖给了途经的商人。那个奇怪的生物已经被送往诺维格瑞,线索再次中断。
К сожалению, Донар продал уродцу какому-то купцу. Таинственное существо затерялось где-то в Новиграде, и след его оборвался.
你在诺维格瑞干什么?完全没听你提过要来这里啊。
Что ты делаешь в Новиграде? Ты не говорил, что собираешься сюда.
那么,出发去诺维格瑞?
Ну так как, отправляемся в Новиград?
那可不一样。皇帝要把祭司全赶走,诺维格瑞的商人对此没有任何异议。
Это совсем другое дело. Новиградские купцы слова не скажут, когда император разгонит жрецов.
在诺维格瑞与牛堡两个邻近城市陷入激烈纠纷的日子里,这座大门换了好几个完全不相干的名字:妓女大门、吸血大门是两个最长寿的例子。等这场冲突总算告一段落后,才选出了现在的名字。
Во времена, когда Новиград и Оксенфурт вели жесткие соседские споры, у этих ворот было несколько совсем других названий, например "Ворота Мерзацев" или "Ворота кровопийц". Когда конфликт наконец отошел в прошлое, было принято решение присвоить воротам их нынешнее название.
叶奈法从来就不是集会所的一份子,至于特莉丝…嗯,我们且拭目以待吧。我一定要重见光明。我可以去诺维格瑞找阿瑟·维勒斯特,听说特莉丝也在那城里寻欢作乐。
Йеннифэр никогда не входила в Ложу, а Трисс... Посмотрим. Я восстановлю зрение и выберусь в Новиград - к Артуру Влеестеру. Говорят, и Трисс где-то там.
诺维格瑞?我明明记得之前是在牛堡,珊瑚大发脾气。她要求我不碰别人,可明明自己淫荡得跟…跟…
В Новиграде? Последнее, что я помню, это Оксенфурт и Коралл в бешенстве. Как она может требовать верности, когда сама порхает, как... ну, как...
工期短,质量高,业界翘楚!诺维格瑞风格的家具、餐桌、公主床、壁饰和储藏室用品,价格一降到底。牛堡的客户都赞不绝口!想像贵族夫人一样用餐吗?来找葛梅斯兄弟吧!
Быстро и надежно! Мебель по-новиградски, обеденные столы, кровати с балдахином, украшение альковов и кладовые. Все по привлекательным ценам. У нас заказывают из самого Оксенфурта! Отобедайте помпезно - за столами от Гомеза!
喔,连小孩都知道诺维格瑞有世界上最大规模的船队啊。
Каждый ребенок знает - у Новиграда самый большой флот на свете.
她被人袭击了,大概就是你去诺维格瑞的时候。那混账把她伤得不轻。
На нее напали - примерно тогда же, когда ты был в Новиграде. Она была ранена. Тяжело.
霍桑的下场的确比死亡更惨。遭到保护人和部下的背弃,他失去了所有的财产和曾经拥有的地位,沦落到诺维格瑞黑道的最底层。
Жизнь Киприана Вилли оказалась хуже смерти. Покинутый и покровителем, и прислужниками, он потерял не только все деньги, но и уважение, и опустился на самое дно новиградского преступного мира.
可他在这儿吗?我给他留了一封信,我们可以在诺维格瑞跟他会合。
А ты его здесь видишь? Я оставила ему письмо, мы встретимся в Новиграде.
居然得被赶出诺维格瑞!这个世界怎么了?
Нас выставляют из Новиграда! Просто конец света!
是精灵的遗迹。我们在里面搜寻小饰品、小宝物之类的,拿来卖给诺维格瑞商人。没人预料到会发生什么坏事。
Развалины эльфские. Мы оттуда выгребаем потихоньку всякие разности для новиградских купцов. Никто не думал, что оттуда что-то полезет.
所以,那些对诺维格瑞的财富和舰船虎视眈眈的人,也只能乖乖跟黑社会做交易。
В общем, кто хочет получить богатства и флот Новиграда, тот должен договариваться с преступным миром.
那些都是谣言啦,皇帝根本没必要掠夺诺维格瑞,因为这等于把钱从左边口袋倒到右边。
Это слухи. Императору сейчас ни к чему грабить Новиград. Это все равно, что пересыпать монеты из одного кармана в другой.
死了?不对,有人在诺维格瑞看到他。
Как мертв, когда его в Новиграде видели.
我让你跟她独处一下吧…然后我们把她给埋了,回去诺维格瑞吧。
Побудьте с ней... А потом мы ее похороним и вернемся в Новиград.
我很了解诺维格瑞的下水道系统,那里不会遇到猎人,但这不表示我们就能安然无恙。
Я знаю новиградские каналы. На Охотников вы там не наткнетесь. Но это не значит, что будет безопасно.
小心点…诺维格瑞每个角落都有火刑柱,水沟里全都血流成河…
Будь осторожен. Теперь в Новиграде костры на каждом шагу, а канавы полны кровью...
诺维格瑞喜剧之王非波里哀莫属,他在剧作中毫不留情地取笑中产阶级的恶习,尤其是他们过度夸张的虔诚。可惜的是,这位伟大的剧作家年纪轻轻便英年早逝,死在永恒之火神殿的地牢里。毕竟那些神职人员从来不知幽默感为何物。
Королем новиградской комедии можно заслуженно провозгласить Больера, который в своих пьесах мастерски высмеивал мещанские пороки, в частности - показную набожность горожан. Увы, этот великий драматург умер молодым, в казематах Храма Вечного Огня, жрецам которого так не хватает чувства юмора.
她也不在诺维格瑞。我找过了…谢谢你帮她。
Из Новиграда она тоже исчезла, я проверил... Спасибо, что ты ей помог.
拜访诺维格瑞商家,问问是否有人贩卖铝硼锆钙
Поискать кристаллы паинита у новиградских купцов.
或许我们最近可以找天去诺维格瑞…
Съездили бы мы когда-нибудь в Новиград...
不在威伦,也不在诺维格瑞,她再度消失了。
Ни в Велене, ни в Новиграде... Она снова куда-то пропала.
诺维格瑞的教主怎么了?
Ну что там с Иерархом Новиграда?
我觉得并不严重,后来她复原了,男爵把她送去了诺维格瑞。我想她当时应该是要找你。
Не думаю. Барон вскоре отправил ее в Новиград. Подозреваю, что она искала тебя.
如果你想夺取冠军,就去乌鸦窝找中士吧。或是去诺维格瑞试试你的力气——那儿的人也会搏斗。史凯利格也一样。
Если хочешь стать чемпионом, отправляйся во Вронницы и спроси Сержанта. Или испытай силы в Новиграде - там тоже драчуны найдутся. Как, думаю, и на Скеллиге.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
诺 | 维格 | 瑞 | |
I гл. /междом.
1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться
2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаю II сущ.
1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция
2) * обещание, слово
III собств.
Но (фамилия)
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |