在途中
zàitúzhōng
в пути, на пути, по дороге
в пути; на дороге
zài tú zhōng
in transit; on passageв русских словах:
днёвка
(在途中)停下休息一天
дорогой
在路上 zàilùshàng, 在途中 zàitúzhōng
застигать
гроза застигла нас в пути - 我们在途中遇上了雷雨
находиться
находиться в пути - 在途中
промежуточная остановка
中途下机(根据协议乘客可在途中的一站下机停留,通常不超过24小时)
примеры:
我们在途中遇上了雷雨
гроза застигла нас в пути
大车在途中彻底坏了
Телега в дороге совершенно разбилась
千万别在途中迷了路,也别让这份报告落到敌人的手中。
И если ты считаешь себя гонцом – не сбейся с пути и не попадись врагам!
你准备好之后就告诉我吧,我会让你坐上这台构造体,这也算是它的最后一次飞行任务吧。理论上,你会直接抵达西部卫戍要塞的,除非它在途中爆炸了。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я посажу тебя в голема. Он доставит тебя в Крепость Западной Стражи – если не развалится на полпути.
我和护魂者乌拉需要把恶魔俘虏移交给阿苏纳的阿莱利,但是我们在途中遭到了狗头人的袭击。
Мы с хранителем душ Урией должны были доставить Аллари в Азсуну пленных демонов, но на наш караван напали кобольды.
嗯。如果你在途中碰见我那废物丈夫雷夫纳尔……告诉他别回来。
Если встретишь где-нибудь моего никчемного мужа Лейфнарра, скажи ему, что я его видеть больше не хочу.
只要你跟着我,我会在途中跟你解释的。
Иди за мной, я все объясню по дороге.
嗯,如果你在途中碰见我那废物丈夫雷夫纳尔……告诉他别回来。
Если встретишь где-нибудь моего никчемного мужа Лейфнарра, скажи ему, что я его видеть больше не хочу.
我会在途中解释给你听。
Я объясню тебе все по дороге.
总之,狩魔猎人也在途中,在特莉丝和瑟里陪伴下朝南方前进。告诉你,那个姑娘根本就是女恶魔,脚上洒胡椒还跟牛一样壮。不过女术士感到不适,感染了可怕的传染病,以致她上吐下泻,那个女人每五分钟就得跑一次厕所。从没看过那样的情形,而我的肠胃也跟着咕噜响。这一次是因为我烤了一只又老又病的沙鼠,而且…
Ну да не важно. Ведьмак тогда путешествовал вместе с Трисс и Цири на юг. Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала. В жизни ничего подобного не видал, а я не одну кучу сделал, уж поверьте. Раз сожрал несвежего хомяка...
我们走。在途中告诉我这里发生了什么事。
Пойдем. Расскажешь мне, что тут произошло.
那么让我们动身吧。你可以在途中告诉我,我儿子亚历安‧拉‧瓦雷第是怎么死的...
Идем. А по дороге ты расскажешь, как погиб Ариан Ла Валетт, мой сын.
你必须让那姑娘相信她的爱人渴望归来,但是却在途中死亡了。
Ты должен убедить девушку, что ее возлюбленный хотел вернуться, но погиб.
这正是我经常造访鲍克兰的原因,我喜欢在途中欣赏大自然。
Поэтому время от времени я навещаю Боклер и всякий раз стараюсь, скажем так, прикоснуться к дикой природе.
艾恩·希德族和艾恩·艾尔族这两个精灵族原本是同族,名为艾恩·伍多德族。后来发生了一次巨变,没人知道到底出了什么事。艾恩·伍多德族被迫离开他们的世界。在途中,他们就分了家。
Эльфы Aen Seidhe и Aen Elle составляли когда-то один народ, Aen Undod. Но потом произошла катастрофа. Что именно, никто не знает... Им пришлось покинуть свой мир, и по пути они разделились.
菲力伯特,我们照着你的指示加入了康拉德·维特的“远征队”。那家伙真是有够蠢的。他自己一个人从卡拉维斯塔出发,想抵达蓝伊斯特,而且最棒的是他根本不打算在途中买卖任何东西!他说他和一些朋友打赌他能在八十天内抵达目标。
Согласно твоим поручениям, Филиберт, мы присоединились к Конраду Вейдту. Вот уж и правда редкий идиот: отправился из Карависты и хотел в одиночку добраться до Лан Эксетера. А теперь самое интересное: эта поездка была не деловая! Говорят, он заключил пари с друзьями, что достигнет цели менее чем за восемьдесят дней!
我要直接前往我们研究开始的地方,就是图尔赛克城堡的遗迹。我在途中将陆续把发现熊符号的地点标注在地图上。
Я направляюсь туда, откуда мы начали исследования, то есть к руинам замка Тиршах. По дороге я обнаружил и нанес на карту очередные пункты, отмеченные символом Медведя.
但在途中,这女孩被绑架了。
В дороге девочку похитили.
我的信正在途中,他很快就会收到的。
My letter will coon reach him, it is on the road.
我们在途中对脸而过。
We crossed each other on the way.
休假;着火;在途中
On leave; on fire; on the way.
猎人,既然此事已经解决,我就不留你了,不过你放心,我也会做好我的“狩猎”工作的!所以如果你在途中遇见了只白猫,一定要记得跟它打声招呼啊。
Теперь, когда дело улажено, я не смею более задерживать вас. Впрочем, я и сам, будьте уверены, без дела сидеть не стану, а отправлюсь на охоту! Так что если вам где-нибудь встретится белый кот - помашите рукой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在途 | 途中 | ||