在 之外
_
вне; выход за пределы; за; после; 1. вне2. после
примеры:
在…之外
за пределами; кроме, помимо
在…范围之外
за рамками, вне
越权; 在权限之外
ultra vires
游离在集体之外
sever one’s connection with the collective
在地球大气层之外
вне земной атмосферы
在此世的星空之外
Что говорят звёзды этого мира
在…之外超出界线, 超出范围
выход за пределы
就在几步之外,他死了…
В двух шагах от тебя. Он мертв...
香港、澳门在中国关税区之外
Гонконг и Макао находятся за пределами таможенной территории Китая
总之……在外头小心,好吗?
Только... берегите себя, ладно?
(用作前)(二格)在…范围(或界限)之外
за рамками
陛下,你说我们在射程之外…
Мы же вне досягаемости...
在他的圈子之外,他并不很受欢迎。
Outside of his circle he is not very popular.
支持将排除在二十国集团之外
поддерживать исключение из Большой двадцатки
完成「在此世的星空之外」剧情
Завершите главу «Что говорят звёзды этого мира»
住在城墙之外肯定很危险的了。
Должно быть, опасно жить вне стен города.
在矮人大厅之外很少见到她这类人。
Редко можно встретить ее статуи вне Гномьих Чертогов.
无法将更多成员排除在对战之外!
Больше никого нельзя исключить из войны!
该单位在友方领土之外无法恢复。
Это подразделение не может восстанавливать силы вне дружественной территории.
好吧,我暂时将他排除在嫌疑名单之外。
Ладно, тогда я вычеркиваю его из списка подозреваемых… пока.
言外之意,你觉得我在浪费你的时间?
Ты намекаешь на то, что я зря трачу твое время?
你在十英里之外就能看到这山的山顶。
You can see the summit of the mountain ten miles away.
也在我意料之外…可以说是个惊喜。
Это вышло немного случайно... Но я не жалею.
你站在屋顶上可以看到数英里之外。
You can see for miles from the roof.
抱歉,将军,您在射程之外了。祝您好运。
Извините, генерал, вы вне зоны досягаемости. Удачи.
除了生在王家之外,他和其他人没两样。
Обычный человек, разве что родился в короне.
说你很享受在法律之外所做的每件事。
Сказать, что каждый шаг за грань закона доставлял вам наслаждение.
但我现在除了唱歌之外…什么也不会。
Но пока... я умею только петь.
∗i∗被遗弃在了时间之外的角落之中。∗/i∗
∗i∗В забытых, брошенных мирах...∗/i∗
恰好相反,但在那之外的时刻能更刺激。
Как раз наоборот. Зато все остальное у нас было бы более насыщенным.
除此之外,两桶还在熟成阶段的酒爆裂。
Кроме того, из двух лопнувших бочек вылилось вызревающее вино.
看起来它好像在4.5公里之外的地方。
Похоже, он где-то в четырех с половиной километрах от нас.
恐怕有太多事仍在我们理解的范围之外。
Боюсь, что мы слишком многого не знаем.
你认为我不能在百步之外识别出骗子吗?
Я лжецов за милю чую!
训练的赛道则是在竞技场之外。我们一起去吧。
А учебный маршрут для рыцарей здесь, за ареной. Туда мы и пойдем.
除此之外,注意脚下。在这种冬天,台阶会打滑。
Ну, еще советую под ноги смотреть. По такой погоде поскользнуться - раз плюнуть.
即使在雷文德斯之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами Ревендрета.
即使在炽蓝仙野之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами нашего леса.
就好像是其他人说的。在你之外的某个人。在你周围的某个人。但不是你。
Это прозвучало будто извне. Будто это сказал кто-то другой. Кто-то рядом с тобой. Не ты.
那个电话号码在本区域之外。电话费是3分钟2元。
That number is outside of this zone. It's two dollar for three minutes.
即使在晋升堡垒之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами Бастиона.
即使在玛卓克萨斯之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами Малдраксуса.
在外表之下,我们尸鬼其实跟别人没什么不同。
В душе мы, гули, не так уж отличаемся от остальных.
首先,野松公司已经完全被排除在罢工谈判之外……
Во-первых, „Уайлд Пайнс“ были полностью выключены из переговоров по забастовке...
亡灵就在这座墙之外四处游荡,猎人!请保持警惕!
Искатель, за стенами бродят мертвяки! Будь начеку!
被仙灵轮拉走的人,会发现自己孤身在千里之外。
Похищая свои жертвы через волшебные кольца, феи бросают их одних за многие мили от дома.
他们现在想在学院之外建立一个独立使用的永久空间。
Они пытаются создать что-то вроде города синтов за пределами влияния Института.
别傻了。在这里你说的每个字都有政治涵意的弦外之音。
Будь начеку. Тут у каждого слова есть политический подтекст.
无稽之谈。我能在一英里之外就感觉到你的犯罪气息。
Рассказывай сказки! Да от тебя за полгорода дерьмом несет.
马克思主义认为世界存在于我们之外,而且独立于我们而存在。
Marxism believes that the world exists outside us and independently of us.
抬起你的眉毛。说你会在安全距离之外看他成功完成任务。
Недоуменно поднять брови. Сказать, что за его успехами вы понаблюдаете с безопасного расстояния.
这完全在我的意料之外,我还以为和我一起玩会很无聊的…
Я такого не ожидал. Я думал, что со мной будет скучно...
糟糕了,这样我们是没办法把狂猎挡在堡垒之外的。
И очень жаль. Мы не сможем удержать Охоту снаружи.
除此之外,如果我现在抽身,他们可能会逮捕并吊死我。
Впрочем, если я сейчас попробую отказаться от этой обязанности, меня... повесят.
看看他,在这翻垃圾。真好奇除了脑子之外他到底丢什么了……
Смотрите-ка, мужик копается в мусоре. Интересно, что он потерял.. кроме мозгов.
怪异的生物潜藏在了林地之外,都是一群可怕而丑陋的生物。
К роще вплотную подошли какие-то странные существа. Мерзкие, уродливые твари.
夫人,希望您除了毁约之外,还清楚自己到底在做什么。
Надеюсь, вы знаете, что делаете, мэм... если не считать того, что вы нарушили слово.
在瑟班安全区域之外的地方,工具与武器没什么分别。
За пределами безопасного Трейбена между инструментом и оружием практически нет различий.
主人,希望您除了毁约之外,还清楚自己到底在做什么。
Надеюсь, вы знаете, что делаете, сэр... если не считать того, что вы нарушили слово.
看看她,在这翻垃圾。真好奇除了脑子之外她到底丢什么了……
Смотрите-ка, тетка копается в мусоре. Интересно, что потеряла.. кроме мозгов.
门并没有动,我在这迷宫之外从未遇到过这种锁。奇怪...
Дверь закрыта наглухо, да и замков такого типа за пределами этого лабиринта мне не встречалось. Любопытно...
我在王国之外从没见过这印章。这是嘉斯蒂尼娅女王的信!
Я еще ни разу не встречал эту печать за пределами нашей страны. Это печать королевы Юстинии!
你置身于麻烦之外了!你现在在女神的位置上,她的视野正在扩张!
Не ищи беды! Ты у престола богини, а она никогда не смыкает глаз!
除了招摇乐团的歌之外,我还唱了别的什么吗?我在找一首歌……
А что кроме „оо“? Я ищу песню...
看看她,在这翻垃圾。真好奇除了脑袋之外她到底还丢什么了……
Смотрите-ка, тетка копается в мусоре. Интересно, что потеряла.. кроме мозгов.
是的,但是在这个不平等的权力力度∗之外∗,她们的关系又是什么呢?
Да, но какими были их отношения, ∗помимо∗ этого отсутствия взаимности?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在 | 之外 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) кроме; помимо того за исключением
2) вне, за пределами
|