在20年代
_
в 20-ые годы
примеры:
画意能达万言, 在今天的这个数码年代, 相片视频都是随手可得。
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать: в наш цифровой век фото- и видеокамеры всегда под рукой.
宇是指在宙的时间内形成的地层,它是比界高一级的年代地层单位。例如,太古宇、元古宇和显生宇,它们各包括若干界。
Эонотема представляет собой пласты, образовавшиеся в течение эона, она является хроностратиграфическим элементом более высокого порядка, чем эратема. Так, например, архейская, протерозойская и фанерозойская эонотемы включают по несколько эратем.
20世纪80年代以来,人们在各种场合越来越多地提及非政府组织与非营利组织
начиная с 80-х годов 20-го века, люди всё чаще и чаще слышат о неправительственных и некоммерческих организациях
关于参与发展的阿布贾宣言:妇女在1990年代的作用
Абуджийская декларация по вопросам расширения участия в процессе развития: роль женщин в 90-е годы
关于开发署在1990年代的作用问题特设小组
Специальная группа по вопросу о роли ПРООН в 90-е годы
科技在1990年代进展较差发展中国家发展合作中的作用专家会议
Совещание экспертов по вопросу о роли науки и техники в деле сотрудничества с наименее развитыми странами в целях развития в 90-е годы
1990年代可持续发展:开发署在阿拉伯区域的作用
"Устойчивое развитие в 90-е годы: роль ПРООН в регионе арабских стран"
在战争年代,她一个人拉扯好几个孩子,真难为她了。
It was quite a job for her to bring up several children all by herself during the war.
他的小说在六十年代名噪一时。
Его роман прославился в шестидесятые годы.
八十年代,我和高力在同一单位工作,由认识到相爱。
С 80-х годов мы с Гао Ли работаем в одной организации, прошли
путь от знакомства до взаимной любви.
путь от знакомства до взаимной любви.
在未来年代里面临
находиться перед... будущие годы
80年代莫斯科“斯巴达克”购置自己的体育场之前在别人的体育场做客。
Более 80 лет московский «Спартак» гостил на чужих стадионах, прежде чем обзавелся собственной ареной.
它深藏在那里,就在一个古代的箱子里……这个箱子甚至比矮人族群的年代还要久远……
Она там, в глубине, в древнем сундуке, более древнем, чем любая доселе найденная работа дворфов.
按照他们酋长话来说,达卡莱巨魔同怒爪狼獾人已经结盟几千年了。他们世世代代同巨魔一起生活在这里,完全没有注意到周围发生的变化。对于怒爪狼獾人来说,巨魔依然是原来的巨魔,所以当巨魔向他们的巢穴发动进攻时,狼獾人完全吓傻了。
По словам их предводителя, тролли Драккари и волчеры Яростного Когтя были союзниками на протяжении нескольких тысячелетий. Они жили здесь с давних времен бок о бок с троллями и даже не знали, что происходит в окружающем мире – в мире, который постоянно меняется. Для волчеров Яростного Когтя тролль – всегда тролль, и когда тролли напали на их логово, это стало для них неприятным сюрпризом. Они просто не ждали такого предательства.
据女猎手的密探汇报,石拳部族的领主是位兽人!这位生活在我们父辈那个年代的兽人长者曾经跨越黑暗之门作战,回来后便一直居住在火刃废墟中。我想派你去寻找这位兽人的下落,并试着说服他召回石拳食人魔。此地东方就是火刃废墟,他就居住在废墟的上层平台。<name>,祝你好运!
Лазутчики-охотницы передали нам сведения про вождя клана Тяжелого Кулака: это орк! Древний орк, который прошел через Темный портал еще во времена наших отцов и вернулся назад. Если бы ты <нашел/нашла> его и <убедил/уговорила> отозвать огров... Его ставка находится на верхнем плато руин Пылающего Клинка на юго-востоке. Удачи, <имя>!
新的生命永远会在死亡中出生。在战争和悲剧的年代里,这或许也是一种慰藉。
После смерти начинается новая жизнь. Возможно, для кого-то это станет утешением в это время войн и больших трагедий.
事实上你来的时候我们正在鉴别这些样本,你能不能带点给达斯克去?我需要他帮我辨别它的年代。
Мы тут как раз пытаемся идентифицировать вот эти образцы. Отнесешь один Даску? Нужно, чтобы он помог мне определить возраст этой штуки.
<name>,你做得很好。即便是在战乱年代,我们也应该尊重亡者。
Ты <справился/справилась>, <имя>! Теперь ты знаешь, что даже в самые тяжелые времена мы должны чтить умерших.
这里是希利苏斯,<class>……一片荒芜严酷的废土。现在已经很少有人知道,在古老的年代中,这里曾经爆发过一场宏大的战争,对阵双方是暗夜精灵和一股邪恶的异界力量。现在,这股邪恶力量已经被封印,但我们怀疑它依旧在努力散播……无可形容的恐怖。
Это Силитус, <класс>... суровый пустынный край. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
它年代不久,也不可能是从废墟里发现的。有人在给食人魔提供这些东西,我们需要在情况恶化之前,知道是谁干的。
Но она совсем новая, так что ее не могли добыть из руин. Кто-то снабжает этих огров, и надо разузнать, кто именно, пока все не стало совсем плохо.
<name>,你知道吗?在这动荡的年代,风谷村竟得以在战火中保持完好。
Отличные новости, <имя>! Грозовой Перевал практически не пострадал от последних бедствий.
这个年代的年幼飞虫很不可思议。它们的灵活性和耐久性都很出色,在我那个年代,只有非常娴熟或成熟的飞虫才可以做到这一点。
Юные летуны в этих краях меня просто завораживают. Такая ловкость и выносливость скорее свойственны тем, кто давно занимается полетами и отдает этому занятию всего себя, без остатка.
破碎群岛上有不少上好的人选,他们都希望能在这个混乱的年代里一举成名。
На Расколотых островах полно чернокнижников, жаждущих заявить о себе в эти смутные времена.
在高耸的山峰上,有一片隐藏之地,那里长满了本不应存在的绿色植物。库尔提拉斯的德鲁伊们在那里按照德鲁斯特的古法进行修炼——这些古法甚至早于高莱克·图尔的年代。
Высоко в горах есть укромное место, поросшее невероятно буйной зеленью. Именно там друиды Кул-Тираса постигают древнюю мудрость друстов – знание, которое старше самого горака Тула.
希尔瓦娜斯·风行者曾是我的游侠将军。现在她是我的大酋长。无论和平年代还是战争时期,我都听从她的命令。
Сильвана Ветрокрылая была моим командиром следопытов. А теперь она мой вождь. И на войне, и в мирное время я выполнял ее приказы.
在更质朴的年代,我们会派军队去征服它们,令其为魂选密院服务。但随着战争的发酵,我们没有时间这么干了。
В обычное время мы бы просто привели сюда армию и силой заставили их служить дому Избранных. Однако мы стоим на пороге войны, и у нас нет на это времени.
唉,你说现在这个和平年代,怎么才能出人头地,成为英雄呢?
Ну а как стать героем в такие мирные времена?
这片遗迹年代久远,如果真要有什么「遗留信息」的话,也只可能在石头上了。
Эти руины очень древние. Если в них и можно будет найти какие-нибудь надписи, то они будут сделаны на камне.
不过这东西年代实在太过久远,想要找齐…还是有些难度的。
Но это довольно древний предмет... Возможно, собрать все три будет непросто.
现在被称作遗迹守卫的这些机器,当年在坎瑞亚的代号是,「耕地机」。
Нынешних стражей руин жители Каэнри’ах называли культиваторами.
在我那个年代啊,岩王爷镇压「螭」的故事,可是人尽皆知啊。
Когда я была маленькой, все знали историю про то, как Властелин Камня победил дракона Чи...
这故事还要从两千年前说起,您要问那是什么年代?那可不是咱们现在这般的太平年代…
Началась эта история две тысячи лет назад. Какой была та эпоха? А была она совсем не мирной, как теперешняя...
在魔神战争的年代,断定事物善恶是非的标准,都和现在不同。
Во времена Войны Архонтов мы определяли добро и зло совсем не так, как это делают сейчас.
在黑暗的年代,海温森的瑟隆曾培育散绿菌作为粮食。散绿菌对腐生物做了同样的事。
Телон из Хейвенвуда создал таллидов, чтобы не страдать от голода в тяжелые времена. Таллиды сделали то же самое с сапролингами.
「我们拥有自我牺牲的光荣传统。 但在这凄凉年代,要找出愿意为任何理由舍身者,并不是太难。」 ~寇利斯侍僧塔瓦勒
«Наш орден гордится историей самопожертвования. Но ведь нетрудно, особенно в эти суровые времена, найти среди нас того, кто жаждет смерти без особых причин», Тавалус, служитель Корлиса
索瑟海姆原本一直是天际的领土,直到至高王在第四纪元16年将它割给晨风省,以供红色年代后的丹莫难民定居为止。
Солстейм был частью Скайрима, пока верховный король не передал его Морровинду в 4Э 16, чтобы остров мог служить пристанищем данмерам, пережившим извержение Красной горы.
在纷争的年代,当龙族回归人族的领域,黑暗将与光明混合,而白昼与黑夜也将融为一体。
В эпоху смут и раздоров, когда драконы вернутся в мир людей, тьма смешается со светом, ночь и день станут едины.
圣泉能直通娜克图诺的领域,“永恒暮色”领域,它早已存在于天霜……嗯,比目前能记载的年代都要早。
Врата в царство Ноктюрнал, Вечнотень, находились в Скайриме уже... в любом случае дольше, чем помнит история.
真是不幸,我们生在这么暴力的年代,但是你又能说什么呢。
Грустно, что мы живем в такие жестокие времена, но что поделаешь.
两百年前我可能还会为这位不洁之母去死。但那年代早过去了。现在艾丝翠德是我的女主人。
Двести лет назад я бы жизнь отдала за Темную Мать. Но это было слишком давно. Теперь Астрид моя мать.
在这兵荒马乱的年代,你永远都是杰出的楷模,英瓦。
Какой великолепный образчик истинной скромности в эти смутные времена!
很少有人在战争年代关注死亡率问题,卡斯特。
Мало кто хочет думать о смерти во время войны, Каст.
在这黑暗的年代,永远在光明中前行。
Пусть осветится твой путь в эти темные времена.
看到年轻一代在这里拥抱知识,总是令人心里一阵激动和感慨。
Это всегда так воодушевляет - видеть, как молодое поколение рвется к знаниям.
早在历史遗忘的年代,我曾经是名伟大的国王。我的疆土辽阔,我的财富取之不尽,我的力量用之不歇。
В эпоху давно минувшую и всеми забытую, я был великим королем. Царство мое было велико, владения беспредельны, силы безграничны.
在纷争的年代,当龙返回凡人的世界。黑暗将与光明融合。黑夜与白昼将合而为一。
В эпоху смут и раздоров, когда драконы вернутся в мир людей, тьма смешается со светом, ночь и день станут едины.
那圣泉通往诺克图娜尔的位面,也就是无尽黄昏的位面,早已经存在于天际……嗯,比目前有记载的历史年代还要早。
Врата в царство Ноктюрнал, Вечнотень, находились в Скайриме уже... в любом случае дольше, чем помнит история.
两百年前我可能还会为这不洁之母去死。但那年代早过去了。现在艾丝翠德是我的女主人。
Двести лет назад я бы жизнь отдала за Темную Мать. Но это было слишком давно. Теперь Астрид моя мать.
其他的则在红色年代后回到了各自的家乡。那一年瓦登费尔火山爆发,造成了很大的破坏。
Другие вернулись домой после Красного года, когда извержение Вварденфелла вызвало огромные разрушения.
它的存在可以追溯到古早的年代,击败所有的敌人,并受到所有人民爱戴才能称之为王的那个年代。
О временах, когда король был королем потому, что его враги бежали в страхе, а его люди шли за ним из любви к нему.
现在需要将水晶聚焦。它年代已经有点久远了,所以需要适当的调整。
Теперь кристалл нужно сфокусировать. Его создали слишком далеко отсюда. Мы знали, что нужно будет вносить коррективы.
在你的年代你杀了一些人…
В свое время ты убил нескольких из них...
пословный:
在 | 20 | 年代 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) эпоха, эра; период
2) годы (десятилетия)
|