地滑
dìhuá
1) оползень
2) скользкий пол
dì huá
一种小规模的地壳运动。形成的原因包括山崩、开发山坡时不慎挖掉岩层的受力部分而迫使岩块多滑至另一着力点、或因河流转弯处因急流的冲刷而造成岩石下滑等。常见的现象包括岩滑、岩流。
dì huá
landslidedìhuá
landslidelandslide; landslip
в русских словах:
горнолыжная станция
山地滑雪站
горнолыжник
山地滑雪运动员 shāndì huáxuě yùndòngyuán
гравитационное скольжение
重力地滑, 重力滑动
оползень
坍塌 tāntā, 地滑 dìhuá
тюбинг
2) (подушка в виде круга для катания по снегу) 雪上飞碟 xuě shàng fēidié, 滑雪气垫圈 huáxuě qìdiànquān, 雪地滑雪胎 xuědì huáxuětāi
примеры:
去吧,小心地滑行——不然你可能会再吓着你的翼手龙!
Только будь <осторожен/осторожна>, не напугай малыша еще сильнее!
不中断地滑下山坡至少 10 秒。
Проскользить вниз по холму, по крайней мере, 10 секунд без перерыва.
大门下面——是一堆补给箱。红蓝相间的航运集装箱被雨水冲刷地滑溜溜的。瑞瓦肖大工业港是一座人造山脉,将巨大的财富蕴藏其中,也将不可估量的贫穷掩在了它的阴影之下。
За воротами — горы ящиков с грузом. Красные и синие грузовые контейнеры лоснятся от дождя. Ревашольский грузовой порт — это рукотворная горная гряда, внутри которой сокрыты баснословные богатства, в то время как в ее тени обитает невероятная бедность.
刻度盘在玻璃下方无声地滑动。你在ukv频段辨认出了废弃的电台。上面写着“菲尔德岛”。
Бегунок беззвучно сдвигается по шкале под стеклом. Ты настраиваешься на прекратившие трансляцию станции укв-частот. На полосе частот написано «фельд, остров».
瓶子静悄悄地滑入你的掌心,然后——你转过身——它掉进了你的口袋里。
Баночка бесшумно падает тебе в ладонь, а потом — когда ты оборачиваешься — в карман.
刻度盘在玻璃下方无声地滑动。修好电源也没有为它带来生机。
Бегунок сдвигается по шкале под стеклом — темной и безмолвной. Ты восстановил подачу питания, но это не помогло вдохнуть жизнь в этот аппарат.
你的双手因为海边的空气变得潮湿,那张贴纸不断地滑落……
Пальцы скользкие от влажного морского воздуха и никак не могут ухватиться за наклейку...
我在树枝的迷宫中无止境地徘徊,无助地滑过沙沙作响的落叶…
Я навсегда заблудилась в лабиринтах ветвей... Бессильно скольжу по поверхности листьев...
花样滑冰者在冰上优雅地滑行。
The figure skater glided gracefully over the ice.
她穿着旱冰鞋晃晃悠悠地滑了过去。
She roller-skated across rather unsteadily.
他的钱包轻松地滑落到你的手里,你悄悄地藏好。
Его кошелек оказывается у вас в ладони, и вы прячете его в карман.
这把剑顺利地滑动了些许。
Меч легко выскальзывает из камня.
了解自己的处境,孩子。我不会让你像米尔森特和托利那样乱跑的。你最后只会化成肉块一片一片地滑入虚空异兽恶心的食道。
Возьми себя в руки, парень. Я тебе не позволю туда-сюда носиться, как Миллсент и Толли. А то сожрут тебя исчадия Пустоты по кусочкам.
你的手从瓶罐上无力地滑落。在这里死去是件可怕的事情,而如果在这里永远地活下去...你知道那有多恐怖。
Вы отдергиваете руку от кувшина. Умереть здесь было бы ужасно. Жить здесь целую вечность... об этом кошмаре вы знаете не понаслышке.
这把剑顺利地滑动了些许,然后由机械装置发出了一阵铿锵作响,打破了洞穴原有的沉寂。
Меч легко выскальзывает из камня – но тишину пещеры нарушает тарахтение и стук какого-то аппарата.
你看你雄伟地滑翔天际,像雄鹰展翅,又像飞船航天。总之,干得好!
Только посмотрите! Как величаво она парит в воздухе. Как орел. На воздушном шаре.