地狱火之刃
_
Адский клинок
примеры:
地狱之刃萨穆罗
Самуро из клана Адского Клинка
战歌地狱之刃萨穆罗
Самуро из клана Адской Песни
影月地狱之刃萨穆罗
Самуро из клана Призрачной Луны
地狱火半岛的地狱野猪以其暴虐的脾气而闻名。只有一人驯服过一头野猪,那就是地狱之刃行者,萨穆罗。
Вепри, обитающие на полуострове Адского Пламени, известны своим буйным нравом. Только Самуро, странник из клана Адского Клинка, сумел приручить одного из них.
到凄凉之地去,从火刃召唤师那里夺取一颗地狱火宝珠。那帮家伙通常在玛诺洛克集会所活动。
Отправляйся в Пустоши и отбери сферу Подземного огня у призывателя из клана Пылающего Клинка. Призыватели живут на Поле Маннорок.
地狱火之六
Шестерка из колоды Адского пламени
地狱火之七
Семерка из колоды Адского пламени
地狱火之三
Тройка из колоды Адского пламени
地狱火之一
Туз из колоды Адского пламени
地狱火之八
Восьмерка из колоды Адского пламени
地狱火之四
Четверка из колоды Адского пламени
地狱火之五
Пятерка из колоды Адского пламени
地狱火之二
Двойка из колоды Адского пламени
强化地狱火之门
Укрепленные ворота цитадели Адского Пламени
释放地狱之火!
Открываю врата преисподней!
地狱之火欢迎你!
Огни преисподней приветствуют тебя!
地狱之火将吞噬你!
Огни преисподней пожирают тебя!
没人能逃离地狱之火!
От пекла не уйти!
在地狱之火上起舞吧...
Станцуй на погребальном костре...
只需挥手就可引发地狱之火。
Преисподняя иногда совсем рядом — рукой подать.
赢得奇袭地狱火之战(英雄地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (героический режим, цитадель Адского Пламени)
赢得奇袭地狱火之战(随机地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (поиск рейда, цитадель Адского Пламени)
赢得奇袭地狱火之战(史诗地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (эпохальный режим, цитадель Адского Пламени)
赢得奇袭地狱火之战(普通地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (обычный режим, цитадель Адского Пламени)
吸入空气,呼出火焰,看着吐姆变成地狱之火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
记住了,孩子们,只有你们能扑灭核弹的地狱之火。
Помните, дети, только вы можете погасить пожар ядерной войны.
地狱之火包围着你!你是要转身离去,还是要尝尝烈焰焚身之苦。
Вас окружает адское пламя! Поверните назад или страдайте дальше.
“仇恨之火比地狱烈焰更猛烈,比任何伤口都更刻骨铭心。”
Ненависть горит ярче, чем огонь. И режет глубже, чем какое бы то ни было острие.
迷雾每天都变得更浓。多亏原子教徒,迷雾简直像地狱之火一样可怕。
Но теперь он с каждым днем становится сильнее. Снаружи настоящий ад и все из-за Детей.
巨型地狱之塔会让敌军觉得自己就是一团向篝火发动攻击的棉花糖。
Великая адская башня заставит ваших врагов почувствовать себя зефирками, напавшими на костер.
科霍临死的时候提到,火刃氏族正在召唤一只足以威胁整个凄凉之地的恶魔。
Перед смертью Кохор рассказал о ритуале призыва демона, который может угрожать всему региону.
洛萨之子绝对不会向任何兽人屈服,无论他们的皮肤是绿色,棕色,还是现在的红色。我们要么战胜他们,要么全部光荣战死。要想获得真正的胜利,就必须攻下地狱火堡垒。现在,去把他们那个自封为“酋长”的卡加斯·刃拳干掉,你会得到封赏的。
Теперь Сыны не потерпят на своих землях никаких орков – ни зеленых, ни кориченевых, ни красных! Мы победим их или умрем, сражаясь. У нас есть шансы на победу, если мы сразимся с ними в Цитадели Адского Пламени. Принеси мне оружие их самозваного вождя Каргата Острорука, и я щедро награжу тебя.
来吧。等你和你的盟友做好准备之后,我们就向地狱火堡垒进军……结束这一切。
Решающий час пробил. Когда вы с товарищами будете готовы, мы отправимся к цитадели Адского Пламени... и покончим со всем этим.
现在,我需要的就是破碎之手氏族百夫长的血。你可以在地狱火堡垒的破碎大厅中找到他们。
Мне нужна кровь центурионов клана Изувеченной Длани. Ты найдешь их в Разрушенных залах цитадели Адского Пламени.
我想去亲眼看看。黑暗之门应该在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама посмотреть. Ты помнишь, в какой части восточного края полуострова Адского Пламени он находится?
我真得很想去亲眼看看。黑暗之门就在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама поглядеть. Он ведь находится на восточной окраине полуострова Адского Пламени?
你很幸运,黑暗之门周围满地都是恶魔。地狱火啦,恶魔犬啦,恶魔卫士啦……它们身上都有你要的东西,量非常足。
Тебе повезло: здесь, вокруг Темного портала, этих демонов – хоть пруд пруди. Инферналы, гончие Скверны, стражи Скверны... так что ты быстренько соберешь все, что тебе нужно.
指挥官戈拉克斯正在地狱火堡垒外训练碎手军官,要把这些士兵磨砺成最嗜血的利刃。你必须杀死他,<name>。失去他对邪兽人来说将是一次非常沉重的打击。
Командир армии Горакс сам тренирует капитанов клана Изувеченной Длани, оттачивая их смертоносные умения. Его гибель станет непоправимой утратой для орков Скверны, <имя>, и именно поэтому мы должны убить его.
建立有暗黑重油加持火焰的地狱之塔,可以对单一目标造成难以估算的伤害,或者一次对多重目标进行持续攻击。
Питаемое черным эликсиром пламя из адской башни наносит невероятный урон одиночным целям или жгет несколько целей одновременно.
尽管卡拉辛姆失去记忆,但他仍然知道,他的过去怀着狂热的怒火。好在地狱火密教为他的怒火提供了一个绝佳的发泄之处。
Память Каразима подводит его, но в запутанных воспоминаниях проскальзывают образы буйного прошлого. К счастью, сектанты Адского Ковена являют собой прекрасную мишень для его агрессии.
到西边的阿苟纳之池去,干掉这个所谓的“燃烧军团领主”。今天,部落将要夺回地狱火半岛,让燃烧军团见鬼去吧!
Отправляйся к западу от прудов Аггонара и избавь мир от этого "владыки Легиона". Сегодня Орда вернет себе полуостров Адского Пламени. Будь проклят Легион на веки вечные.
哈!你是说,地狱之火?我张开怀抱欢迎它。事实上我很期待你向我发出无力的挑战——我好久都没有痛痛快快笑一场了!
Ха! Адский огонь, говоришь? Я приму его с распростертыми объятиями. Жду не дождусь посмотреть на твою жалкую попытку сразиться со мной - давно я от души не смеялась!
пословный:
地狱火 | 之 | 刃 | |
1) адский огонь, адское пламя
2) инфернал
|
1) остриё, лезвие
2) нож; ножевые изделия; клинок, меч
3) устар. заколоть, зарезать
4) сокр. вм. 两 (лот, лан; в коммерческой переписке)
|