地狱燃烧
_
Адское пламя
примеры:
你觉得呢,<class>?你愿意乘坐驭风者,再次去轰炸地狱岩床的燃烧军团吗?
Что скажешь, <класс>? Хочешь слетать еще раз на Косогор Бездны и размолоть в пыль все, что попадется?
联盟的英雄,在艾泽拉斯最黑暗的时刻,我提笔写下这封信。地狱之门已经打开,燃烧军团卷土重来。
Герои Альянса, я обращаюсь к вам в самый темный час Азерота. Армии Легиона вернулись из бездны преисподней.
到西边的阿苟纳之池去,干掉这个所谓的“燃烧军团领主”。今天,部落将要夺回地狱火半岛,让燃烧军团见鬼去吧!
Отправляйся к западу от прудов Аггонара и избавь мир от этого "владыки Легиона". Сегодня Орда вернет себе полуостров Адского Пламени. Будь проклят Легион на веки вечные.
第一批踏足这片森林的恶魔就是地狱火。很久以前,这些由石头和恶魔之火构成的强大存在从天而降,为燃烧军团攻城略地。
Первыми демонами, которые пришли в этот лес, были инферналы. Давным-давно эти могущественные существа из камня и демонического огня упали с неба, чтобы захватить эту землю для Пылающего Легиона.
为了满足燃烧军团的地狱火兵力需求,暗影议会必定挑选了一处隐蔽之地,在那里召唤堕落的元素生物来构成地狱火的核心部分。
Чтобы производить инферналов так быстро, как выходит в Кузницах Смерти, они должны обзавестись специальным помещением для призыва стихий, которые и составляют суть голема.
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
Судя по всему, Легион готовит в этом форте своих инферналов. С помощью маскировки, которую я тебе выдам, ты <должен/должна> проникнуть в Форт Легиона и разузнать их дальнейшие планы.
曾经,只有在燃烧地狱中与恶魔鏖战的魔法师才有资格穿上传奇的御法者护甲。而穿上它的人更是受到众人的尊敬和畏惧。但自从有了幻化……
Раньше получить легендарную архонтову броню могли лишь те из чародеев, кому удалось выдержать все ужасы и невзгоды «Пекла». Таких героев боялись и уважали. А затем наступила эра трансмогрификации...
目前,有一队恐惧魔王驻扎在东边的魔火峡谷,他们负责指挥和制造那些在我们头顶上飞来飞去的地狱火。去干掉他们和他们的手下,燃烧军团会因此受到重创。
В Лощине Адской Искры, к востоку отсюда, расположились повелители ужаса. Именно они вызвали этот адский шторм, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и пусть их прислужники сочтут за лучшее убраться отсюда.
燃烧军团目前盘踞在西南方的军团要塞,每天召唤出的地狱火总能像潮水般朝我们这里涌来。就算是库卡隆的精英将士也没法阻挡他们的攻势。
Со своей базы в форте Легиона, к юго-западу отсюда, демоны безнаказанно бомбардируют нас! Даже элитная коркронская стража не может вечно их сдерживать.
从你在军团要塞查探到的情况来看,暗影议会正在死亡熔炉帮助燃烧军团制造地狱火。我曾派出侦察小队去探察死亡熔炉的动向,可这帮废柴竟然一事无成。
Из добытых тобой сведений нам стало известно, что союзный Легиону Совет Теней производит для них инферналов, в месте, именуемом Кузница Смерти. Я послал туда небольшой отряд, чтобы разведать обстановку, но им не удалось добыть все необходимые нам сведения.
在这里的北面,沿着大路向东看,你可以找到一处被称作碎痕谷的地方,那里是上次战争中燃烧军团的地狱火恶魔们的着陆点——迄今仍有许多地狱火在那里游荡。
На севере отсюда, если идти по восточной дороге, лежит так называемая Долина Рваных Ран. Это то место, где во время последней великой войны призывали инферналов. Там до сих пор поганят землю кратеры, да и сами големы.
还够没有呢!“来自赫姆达尔的男人之坠入地狱”,“来自赫姆达尔的男人与森林奴隶”,“来自赫姆达尔的男人之湖水深处”,“来自赫姆达尔的男人:燃烧的赫姆达尔”。甚至还有“死亡宣判”,以赫姆达尔世界观为背景的田园风战斗游戏书。还有很多很多。
Куда там! «Человек из Хельмдалля в аду», «Человек из Хельмдалля и Рабский лес», «Человек из Хельмдалля в глубинах озера», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльский огонь». Тут даже есть «Испытание смертью», комплект книг-игр времен Пастернака в жанре боевого фэнтези, действие которых разворачивается во вселенной человека из Хельмдалля, и многое, многое другое.
在我试图进入塞斯高的时候,一名燃烧军团的巡逻兵发现了我。我拼命地逃,想躲进不远处的那些塔里去,可是他们放出了地狱犬,扑倒了我,几乎差点把我弄成残废!
Я не добрался даже до ЗетГора, как патруль Легиона меня засек. Я побежал, надеясь укрыться в башне неподалеку, но одна из гончих Скверны вцепилась мне под колено.
他们在东边的苦痛之路派驻了一批恐惧魔王。正是这些恐惧魔王负责着在我们头顶上不停地降下地狱火之雨。立刻清除他们,还有他们的手下,这样燃烧军团就将遭受重大的损失。
Они расставили повелителей ужаса на Пути Страданий, к востоку отсюда. Именно они вызвали этот град из инферналов, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и тогда их прислужники, возможно, сочтут за лучшее убраться подальше отсюда.
这火焰...我无法浇灭它...它不停地燃烧!
Огонь... я не могу погасить его... оно сжига-а-ает!
如果我们要把他救出来,就得找到钥匙。钥匙管理者乌卓卡是个从地狱里来的心肠恶毒的巫婆,东西在她手上。我们得把她杀掉,才能拿到约根森的牢笼钥匙。她就在北边通往燃烧平原的山谷里。
Чтобы выпустить его, нужен будет ключ, а он находится в цепких лапах одной ведьмы. Она холодная, что твой камень, а зовут ее Утрока Хранящая Ключи. Ключ от клетки Йоргенсена она не отдаст, так что придется убить ее. Она ошивается в долине, ведущей в Пылающие степи, это на север отсюда.
<name>,你已经准备再次去突袭地狱岩床了吗?我担心如果我们不继续向那里的燃烧军团施加压力,一旦他们增强了要塞的军力,大批的恶魔就会从北边袭击我们。
<имя>, <готов/готова> к очередной вылазке к Косогору Бездны? Если мы прекратим постоянные атаки на Легион, то они так укрепят свои позиции, что потом на севере мы не отобьемся от демонов.
跳跃至目标地点,落地时形成一处燃烧地表。
Вы пролетаете по воздуху в указанную точку, создавая в месте приземления огненную поверхность.
创造浸血地表,为敌人附加流血状态。熄灭燃烧地表。
Создает кровавые поверхности, вызывает кровотечение у врагов и тушит огонь.
在你前往军团要塞执行消灭地狱火的任务时,我一直在研究你查探到的情报。要知道,我们没有理由只注意军团要塞,却忽视死亡熔炉那帮蠢蠢欲动的燃烧军团,他们的确在那儿制造地狱火大军。我已经派出侦察小队注意死亡熔炉的动向。
Пока ты <разбирался/разбиралась> с инферналами в Кузнице Смерти, я просматривал все наши отчеты. У нас нет оснований думать, что Легион лгал о том, что происходит в этой проклятой Кузнице. Они действительно штампуют там инферналов, так что я отправил разведывательный отряд покрутиться в этих местах и понаблюдать за тем, что там творится.
我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!
Мы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона будет привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!
我让炉火日以继夜地燃烧,以免哈孔尊主需要什么。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если лорду Харкону что-нибудь потребуется.
独家消息,<name>。密探发现了一个通往燃烧军团世界的入口,萨格拉斯在那个世界里豢养了一头地狱犬,还给它灌输了巨大的能量。我们虽然无法直接打击萨格拉斯,但是如果能杀死那头地狱犬,也可以削弱他的能量。
Ввожу тебя в курс дела, <имя>. Один из наших агентов нашел портал в мир, где Саргерас держит свою гончую Скверны. Мы не можем атаковать его напрямую, но он сосредоточил в этом существе много своей силы.
琥珀嵌在石头里,只要有一点燃料就可以熊熊地燃烧起来。
Угольки прячутся среди камней и ждут только пищи, чтобы разгореться ярче и согреть все вокруг.
召唤一只火焰蛞蝓。你的火焰蛞蝓可以制造燃烧地表并发动火焰射线攻击。
Призывает огненного слизня, который способен создавать огненные поверхности и атаковать огнем по линии.
我的孩子...他们本会翱翔天际,纵情地燃烧...可是你看看他们现在的样子...
Дети мои... Они бы взлетели в небо и испепелили бы землю... А теперь...
琥珀通常藏在石头里,只要有一点燃料就可以熊熊地燃烧起来。
Угольки прячутся среди камней и ждут только пищи, чтобы разгореться ярче и согреть все вокруг.
哎哟哟。钱。想想你能用它买多少东西。你的大脑突触兴奋地燃烧起来了。
Ням-ням-ням. Денежки. Подумай обо всем, что ты на них купишь! Синапсы твоего мозга вспыхивают восторгом.
пословный:
地狱 | 燃烧 | ||
преисподняя, ад; обр. ужасные условия, невыносимая жизнь
|
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|