地萝卜
dìluóbo
см. 凉薯
ссылается на:
凉薯liángshǔ
бот. хикама, или пахиризус вырезной, или пахиризус выгрызенный, или китайский сладкий картофель (лат. Pachyrhizus erosus)
бот. хикама, или пахиризус вырезной, или пахиризус выгрызенный, или китайский сладкий картофель (лат. Pachyrhizus erosus)
примеры:
兔子咯吱咯吱地嚼着新鲜胡萝卜。
The rabbit munched on the fresh carrots.
可以的话,真想在这冰天雪地里享用美味的蜜酱胡萝卜煎肉呀。
Медовое мясо с морковкой точно согреет нас в эту стужу.
呸,这地方缺胡萝卜缺得紧!但是我想这里采摘到的胡萝卜可比冷死人的海伯海姆那儿的好多了!
Ха, в этих краях даже морковь толком не растет! Впрочем, моим собратьям в Хиберхайме еще хуже!
你知道我有匹马,萝卜…我们经历了各种风雨。既然我总算有了个好地方住,那她也应该有一个。
Плотва, моя лошадь... Ты ее видел... Мы вместе через многое прошли, и раз уж у меня появился настоящий дом, то и она того заслуживает.
呸!这是多么可怕的地方!这种寒冷在我的家乡闻所未闻。但是这些可笑的动物,只想着自己的胡萝卜。
Фу! Что за мерзкое место! У меня на родине такого холода не бывает. Как и мерзких созданий, которые думают морковками.
浇满蜜酱的肉料理。胡萝卜巧妙地解去了肉的腥味,裹上蜜酱,入口甘甜,回味炙热,很适合冬天享用。
Мясное блюдо с медовым соусом. Нежное угощение согреет вас холодным зимним вечером. Мондштадтский деликатес.
发现地下室的门微开着,你并没有逃跑,而是像个普通窃贼一样潜入厨房,却只找到坏掉的萝卜。
Обнаружив, что дверь в подвал приоткрыта, ты, вместо того чтобы сбежать, проник в кладовую, как воришка, но там не оказалось ничего, кроме подгнившей репы.
пословный:
地 | 萝卜 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) разг. редька, редис; морковь
2) родовое слово для корнеплодов
|