坐上第二把交椅
zuòshàng dì’èr bǎ jiāoyǐ
занять второй по важности пост; выйти на второе по значимости место, стать вторым
примеры:
我不介意威克斯坐上公会的第三把交椅,地位在我之上,那是她应得的。
Мне плевать, что Третьей в Гильдии выбрали Векс, а не меня. Она это заслужила.
我不介意薇克丝坐上地位在我之上的公会的第三把交椅,那是她应得的。
Мне плевать, что Третьей в Гильдии выбрали Векс, а не меня. Она это заслужила.
他们可是世界上第一把交椅。
Зато арбалеты у них лучшие на свете.
пословный:
坐上 | 上第 | 第二把交椅 | |
1) усаживаться [на], садиться [в]
2) ставить [на плиту, на огонь] (напр. посуду)
3) садиться (сажать) на почётное место
|
1) высший класс (сорт)
2) * лучшая оценка на экзамене; лучшие в списке сдавших экзамен
3) быть в числе лучших
|